"Sabemos dónde están los niños."
Translation:We know where the children are.
Can anyone enlighten me as to why "dónde" gets the tilde in this sentence (or were it to be a typo)?
It's part of the question "Dónde están los niños?" *As far as I can tell, if you take that question and put it in another sentence, it keeps the accent.
*Based on looking up "dónde" (with accent mark) at spanishdict.com and reading all the way down to the examples at the bottom of the page.
Please let me know if you have a source that shows something different! Thanks.
in english ending a sentence with a verb is not gramatically correct as far as i know. The answer should be "We know where are the children"
You may be thinking of the old "rule" about not ending a sentence with a preposition. I've never heard of a rule about ending a sentence with a verb.
[We know where are the children] is not correct and does not sound natural. Duo's translation uses good word order here.