12 comentarios
- 13
- 11
- 11
"soy su marido" no lo acepta y al menos en españa es más habitual decir marido y mujer que esposo y esposa. Reportado queda
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 18
- 14
- 12
- 10
- 1369
esposo=esposo
marido=marido
Se trata de aprener vocavulario, ya llegara el momento de la palabra marido, conyugue etc.
- 13
- 12
- 11
- 3
Te pide que escribes lo que escuchas, y el audio esta en portugues, pues tu tienes que escribir: Eu sou seu esposo
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 18
- 14
- 12
- 10
- 1369
Si le hablas a una tercera persona de tu esposa le diras soy su esposo, no soy tu esposo, la haras salir corriendo
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 18
- 14
- 12
- 10
- 1369
De acuerdo, es aprender vocabulario, y respetar la oración de escucha.
- 13
- 13
esposo y marido es lo mismo en lengua castellana; volvemos a lo mismo con los traductores, y marido se dice en cualquier punto de España.
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 18
- 14
- 12
- 10
- 1369
esposo=esposo
marido=marido
Se trata de aprener vocavulario, ya llegara el momento de la palabra marido, conyugue etc.
- 11
- 11
- 7
- 2
En Argentina el término esposo es sinónimo de marido, debería ser una opción correcta de traducción.
- 25
- 25
- 25
- 25
- 24
- 18
- 14
- 12
- 10
- 1369
esposo=esposo
marido=marido
Se trata de aprener vocavulario, ya llegara el momento de la palabra marido, conyugue etc.
- 25
- 24
- 10
- 8
- 803
Y por qué no ponen "teu" en el lugar de "seu". Alguien nos puede explicar?