"Cette expérience va me transformer."

Traducción:Esa experiencia va a transformarme.

April 28, 2014

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/StellaMari378373

Para mi la traducción es: Esa experiencia me va a transformar


https://www.duolingo.com/profile/1vand1ng0

Me pegaron un balazo en la cara. Duolingo me ayuda a mantener mi mente activa despues de mi operacion. Cette expérience va me transformer.


https://www.duolingo.com/profile/Pilargarci536278

Por qué cette se traduce por esa y no por esta?


https://www.duolingo.com/profile/Homeray

me va a transformar o va a transformarme ambas son correctas en español


https://www.duolingo.com/profile/Lapprentic

"Me va a transformar" y "Va a transformarme" son lo mismo en español. ¡Es indignante!


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos856184

Cambiar = transformar


https://www.duolingo.com/profile/Luis551240

La puse correctamente y no me la dio por buena.


https://www.duolingo.com/profile/leoverba

Cette ou cet?


https://www.duolingo.com/profile/NellyMarti20

Es cette porque es femenino

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.