"Which pasta?"

翻译:哪个意大利面?

4 年前

10 条评论


https://www.duolingo.com/quxiaofeng
quxiaofeng
  • 25
  • 20
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 4
  • 1032

“哪种意大利面”更舒服,是更为自然的中文。 在挑选的时候,中文更倾向于挑选种类,而不是个别。尤其在挑选不可数物品的时候。

4 年前

https://www.duolingo.com/ArvinMu

那样会加kind

2 年前

https://www.duolingo.com/zpan1993

哪一个都有错?

4 年前

https://www.duolingo.com/trai25

应该允许“意面”才对

4 年前

https://www.duolingo.com/xuy992002

哪些意大利面? 也错?

4 年前

https://www.duolingo.com/julylemon

哪一种?

4 年前

https://www.duolingo.com/YellowChildren

卧槽(#゚Д゚)哪一个意大利面都不行?

4 年前

https://www.duolingo.com/Lucaruby

加了一个一就不行???靠

4 年前

https://www.duolingo.com/StarSean

我翻譯"哪一種義大利麵? " 這樣也錯誤??

3 年前

https://www.duolingo.com/aim2015

意大利面有很多形状的。比刀削面和方便面的区别还大。

3 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!