"She is not here yet."

Traducción:Ella no está aquí todavía.

March 26, 2013

82 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaMor18

Yet= todavía no. Se ubica normalmente al final de la oración y con oraciones siempre negativas que llevan NOT. Indica q la acción aún no es cumplida o realizada :)

March 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luisjo30

ahh vale, es por eso que no sería correcto decir: She is not here still?

July 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VicGer1536

De hecho si puedes decir "She is not here still" pero depende mucho del contexto ya que esto le da un sentido diferente a la oración, si lo pones con "yet" quiere decir que antes no estaba ahí y preguntan que si ya llego. Pero si lo preguntas con "still" quiere decir que ella ya estaba ahí y preguntan que si aún está en ese lugar. Es algo complicado.

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Raul_copy

Exactamente, yet* es para terminativo en una oración

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/RAlvaLlosa08

Y tampoco even verdad?

February 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaradelosA973218

excellent

August 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Elizabeth261736

"She is still not here" (estamos esperando) es mejor. "She is not here still" indicates much more impatience (estamos enojado).

"Still, she is not here" (Sin embargo, ella no está aquí) tiene otra significa.

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Leo_Zenit

Estos comentarios me gustan mucho. Gracias valeriamor18

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrancoAgui3

Gracias

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luisryan

Excelente respuesta

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/HernanAram

Gracias me quedo claro. :)

May 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ahmad_E11

Pero no siempre es así tío... como yo sé, hay una canción en YouTube llamada ¨Broken, yet holding on¨como ves, YET no está ubicada a la final de la oración... ¿acaso en este contexto tiene un significado distinto al de ¨aún, todavía ?¨

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Darkwolfy22

Las canciones nunca deben ser consideradas como referencia, puesto que en ocasiones los autores cometen faltas gramaticales para mantener el ritmo de la misma

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MichelAsael

Si bien es cierto hay algunas canciones con errores gramaticales (como "The way i are") oír música en inglés es sumamente recomendable para mejorar nuestra pronunciación y para ampliar nuestro vocabulario, además de que las letras incluyen el uso de frases comunes en inglés que fácilmente se quedan en nuestra mente. =)

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MichelAsael

Así es.. significa algo distinto. En el caso de la canción "YET" no se usa como adverbio sino como conjunción.

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Adriana-Alvarado

"Still" se traduce por "todavía" y se utiliza para indicar que una acción aún continúa desarrollándose. Se emplea normalmente en frases afirmativas o interrogativas:

|| I am still working. || Yo estoy todavía trabajando ||
|| She is still in the university. || Ella está todavía en la universidad ||
|| Are you still with your brother? || ¿ Estás todavía con tu hermano ? ||

Mientras que "yet" se utiliza en oraciones interrogativas para preguntar si una acción ya ha comenzado (y se traduce por "ya"), o en oraciones negativas para indicar que una acción no ha comenzado aún (y se traduce por "todavía"):

|| Have you finished your work yet? || ¿ Has terminado tu trabajo ya ? ||
|| I have't been in Paris yet. || Yo no he estado en París todavía ||
|| We haven't bought a car yet. || Nosotros todavía no hemos comprado un coche ||

"Still" se suele situar en el centro de la oración, detrás del verbo "to be", aunque delante de los otros verbos, mientras que "yet" se coloca al final de la misma:

|| I still feel bad. || Yo me siento todavía mal ||
|| It is still raining. || Está todavía lloviendo ||
|| I haven't seen that film yet. || Yo no he visto esa película todavía ||
|| Have you telephoned yet? || ¿ Has telefoneado ya ? ||

Fuente: http://www.wikilearning.com/curso_gratis/curso_de_ingles-still_yet/3405-48

February 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/sintaxerror

Gracias; justo iba a preguntar las diferencias entre dichas palabras

August 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/aurora.gim

Thanks. Very useful.

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/cayetana1

yet no significa tambien ya entonces por que me lo da como error?

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ViridianaSosa

Significa Todavía o aún. Y como siempre lo acompaña el "not" se traduce "aun no"

September 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/DaisyHN

Cayetana .YET no significa también sino TODAVIA por eso se lo dan como error

March 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/LeinardPinto

Jaja, se refiere a que tambien significa <<ya>>

May 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/OTRUCID

Cayetana1 se refiere a dar como válido "ya", yo estoy de acuerdo, en castellano significa lo mismo

April 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SergioOQ

Ella ya no está aquí= She is no longer here

Ella estaba, pero ya se fue.

Ella todavía no está aquí= She is not here yet.

Ella no ha llegado, pero la esperamos. Son diferentes.

January 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/YinMendoza

muy buena explicación, pero para uno que no sabe y aceptan "ya" como una traducción de "yet" podría confundirse. Gracias por la explicación ;)

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sandribirirs

Súper claro, mil gracias!!!

October 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ejfgomez

Yo encuentro diferencias, si utilizas "ya" es que ha estado y se ha marchado, y, por el contrario, si utilizas "todavia" es que no está, pero se le espera.

July 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EdbergDowning

what is the difference between -yet- and -still-

August 19, 2013

https://www.duolingo.com/profile/xDCazador

still, úsalo cuando aun estas haciendo algo ejemplo: todavía estoy caminando, y yet cuando aun no pasa algo, todavía no e caminado

October 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ricardoarn1

Vamos a ver, no obcequeis.... yet tiene varias traducciones, si. Pero no todas se pueden aplicar en todo momento. Aquí corresponde todavía o aún, pero no corresponde ya. YA no se usaria en esta frase para el sentido de YA NO ESTÁ aqui

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Noel1963

Deberian de decirse en una traducciones allí, aquí, allá, acá, la han colocado como segunda opciones y te la ponen mala. Si pone aquí te dicen que es allí, y si pone la otra te dicen lo contrario.

April 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/luzharango21

ella ya no esta aquí, suena mas castizo, las traducciones de estas lecciones están muy confusas

September 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/rferriols

No tengo claro si tú tienes claro el significado de castizo, pero eso es lo de menos (o no). En todo caso, es que no significa lo mismo "ella ya no está aquí" (llegó pero se fue) que "ella aún no está aquí" (significa que jamás llegó, de momento).

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Creo que se refería a "castizo" en el sentido de la lengua no refiriéndose a casta o raza. Sin más contexto una frase puede comunicar algo muy diferente a lo que se quiso trasmitir, pero estoy seguro que se refería a lo primero.

May 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anapula123

yet (todavía, aun) se usa en oraciones negativas

December 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SabrinaDiazB

Traduje yet como aún, alguno podría explicarme por qué me lo puso malo? Me parece que tiene perfecta coherencia

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/bettydra

Muy mala traducción n español no es correcta

June 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vidalangela

en castellano esta expresión no se utiliza normalmente; es mas habitual "ella aun no ha llegado" y si quieres utilizar el "todavía" se dice "ella todavía no ha llegado." o "todavía no esta aquí."

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sysima126

Me aceptó "Ella aún no esta aquí" :D

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pablo.Noriega

¿No es que "yet", y algunos adverbios asi iban solo con Presente Perfecto? Alguno sabe si da lo mismo usar el presente simple que el perfecto cuando se traduce??

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Leo_Zenit

respuesta1. no creo, no conozco semenjante regla gramatical respuesta2. no da lo mismo, la diferencia se resumen en el uso del verbo 'to have'

December 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Erandi_Garciaa

Ok, si el "yet" va acompañado de un "not", ¿por qué en esta oración lleva el "yet"?: "Are we out of the woods yet?"

P.d. Esa oración es de una canción y me entró la duda n.n

January 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PurishiraX

Que no también debería aceptar el "ya"

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/18septiembre2015

en castellano lo diríamos así, como lo he puesto

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LuchoCard

Yo solo estoy escribiendo porque veo que mucha gente lo hizo

June 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/javipar

La traducción de "ella no está aquí todavía" no tiene sentido en español, no es del todo correcta. Debería decirse "ella ya no está aquí". Todavía tendría sentido si es en afirmativo: "ella está aquí todavía", pero no en sentido negativo.

June 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SergioChir6

por q? pongo ella no está aquí todavía y me dice q todavía tiene tilde en la segunda a

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eliece15

mala traducción....queda mejor decir "Ella todavía no está aquí". La traducción usada no se entiende

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WilmerBajaaSilva

she is not here yet ella no esta aquí todavía

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RodolfoRod263538

still vs yet ..............

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jcbarrao

no puede ser: ¿ella ya no esta aquí?

July 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CAELM

siempre q escribo una letra mal me lo corrige y esta vez no me lo corrigio, escribí ello en vez de ella

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/barbi.sarmiento

¿Es correcto decir "She is still not here"?

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ElContre04

Yo creo que la oración''She is not here yet'' es una aoración simple de acuerdo con la gramatica

August 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alexisca7

la construccion castellana: ella no esta aqui ya... esta perfecta... no entendemos por qué el sistema no la toma

October 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gurualma

¿Por qué pone como error "ella ya no está aquí " ?

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LeonaSalvaje

¿Por que no acepta "Ella ya no está aquí"?

December 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pabloosorio2

Está yuca esta sección.

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JohnElvisR

creo que es más claro decir solo she is not here , de esta manera se deja claro o que estuvo y ya se fue o que nunca estuvo el yet al final no le encuentro sentido , o cual es la forma correcta de interpretar el yet?

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/milaorenga

ella ya no esta aqui, o, ella no esta aqui aun

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/xdgdtryrg

je

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/miguelhreina2

La forma más castiza es ella ya no está aquí

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/miguelhreina2

ok

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Soraktheone

No sería válido como traducción "Ella no está aquí ya", o "Ella ya no está aquí"?? Me lo ha puesto como incorrecto...

February 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Curro598002

La traducción literal al español es muy forzada y resulta poco natural

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Tatiana742772

Egg

April 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maarango16

no es justo que me aprueben, porque digamos si ella no esta aquí. es porque todavía no esta aquí da lo mismo >_<

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/543Uk9N7

Porqué no puede ser: "ya no esta aqui"

June 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LauraDuque331231

Poruqe esta mal mi traduccion ella no esta aqui YA, si es una de las tres opsiones ,todavia aun, y ya , que es la que utilice.

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Homarna

Aca en castellano no existe. Es ahi

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/aprendiz1943

sugiero pongan o coloquen personas con mas conocimiento de la lengua española y un criterio mas amplio.. aun, ya, todavia...creo que son validas toda

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ofelia483421

Ella no está aquí ya (o todavía)

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/josecha1023

al final no me muestran la tilde (´■´)

August 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElvaArguello

esta correcta como la conteste

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SoyGanem

yet se usa unicamente al final y en oraciones negativas sobre hechos que aun no ocurren. she does not understand the rules yet.

Still igual se usa en oraciones negativas pero cambia de sitio. she still does not understand the rules.

September 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GracielaBP

Según Duolingo "yet" significa todavía, aún y ya.- Yo traduje "Ella ya no está aquí" y me pusieron que está mal.-

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ayla875

ella no esta ahora....

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/VikaBegino

En mi país no usamos el pretérito perfecto compuesto. Decimos: "ella no llegó todavía". es correcto también, ¿no?

February 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MariaDelCa372868

Pregunto:si es posible "todavía, aun y ya" , como defino la correcta en este caso? todavía? Quiero salir de la duda. Por favor. Gracias.

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CampoElias14

Tambien sirve como Ella ya no esta aqui

June 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/conchichemar

Traducir por "ella no está aquí aún" no creo que sea correcto, por lo menos daría a confusión, si es en el caso de que alguien se ha marchado del lugar, otro sentido podría tener si es alguien que está llegando a ese lugar. En fin que habría que explicar la escena a la que se refiere.

July 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/marronjose

Y porqué no es valida: Ella ya no está aquí

July 18, 2018

Discusiones relacionadas

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.