1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Моя мама хочет пить."

"Моя мама хочет пить."

Traducción:Mi mamá tiene sed.

June 25, 2018

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Literalmente, "quiere beber"


https://www.duolingo.com/profile/KamuiHand

Por qué usan el «tiene sed» si literalmente dice «quiere beber»?


https://www.duolingo.com/profile/Clauwudio

Supongo que porque "tener sed" es lo mismo que "querer beber"


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Esto se lo he preguntado a muchos rusos y mas bien es porque en ruso no existe "tiene sed" o "esta sediento" como existe en español (que tiene hasta 3 maneras de decir lo mismo incluida "quiere beber"). El español presenta la sed de 3 maneras; como "algo que tiene la persona" (sed), como un "cualidad" de la persona (sedienta) y como una "voluntad" (quiere beber). El ingles solo como las dos últimas ("I am thirsty" y "I want to drink") y el ruso solo como la última.....("хочет пить").....


https://www.duolingo.com/profile/MaxRojas12

Спасибо Пепе!


https://www.duolingo.com/profile/ImanolSanz1

Tener sed implica una necesidad... querer beber no


https://www.duolingo.com/profile/Maricruz425779

No es lo mismo tener sed que querer beber


https://www.duolingo.com/profile/StanislavTB

No tienen el mismo significado "tener sed" y "querer beber". En esta ocasión "Mamá quiere beber" es la tradición correcta!


https://www.duolingo.com/profile/ImanolSanz1

Querer beber no es lo mismo que tener sed, ya sea en china, en rusia o en españa.


https://www.duolingo.com/profile/sersrusa

Ok entiendo que asi sedice tiene sed pero "quiere beber" o "quiere tomar" es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/Evenriss

Duolingo enseña a interpretar, eso es buenísimo. Traducirlo tal cual, no sirve.


https://www.duolingo.com/profile/Danielo921

Sed en ruso es жажда Estar sediento испытывать жажду

https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%B6%D0%B0%D0%B6%D0%B4%D0%B0

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.