The Japanese course is seeking two new contributors!
We would like to reach out to the community in search of volunteers.
Here is the important information:
Right now, we are seeking two contributors, one native English speaker fluent in Japanese and one native Japanese speaker fluent in English.
Applicants should already be enthusiastic, active users of Duolingo who understand well how it works, and how it works most effectively.
Applicants should have a passion for the Japanese language, particularly its grammar.
Applicants should have at least 10 hours of free time to contribute every week, preferably more.
Applicants should be "functionally bilingual" in both written English and written Japanese, about B2/C1 level on the CEFR scale or higher. In addition, they should be willing to seek out help from other team members when vocabulary or grammar usage comes into question.
Additional positive, "plus" qualifications:
Having lived in Japan and an English-speaking country for an extended period of time.
Being active on the Japanese Duolingo forum in terms of vocabulary and grammar guidance.
Having a background in linguistics and/or language teaching is a major plus.
If the description above sounds like you, please send us an application through the Incubator. If you've already applied, please apply again, as it may have gotten lost in recent months. Please keep in mind that longer, more thorough applications have a greater chance of success.
We wish you luck in the application process!
Applied a while ago. Native English. Been speaking Japanese since 1990. Spent ten years in Japan. Passed level one 日本語能力試験 1995ish.
Do you know what would really help get quality people doing your work for you... PAY THEM!
You pay your programmers, your PR people, your admin staff, your HR office, all the executives, the IT department, and everybody else, but you won't pay your language specialists?
Considering that finding people who can talk about language in a meaningful way AND are bilingual surely has to be a lot harder to finding anybody else on your staff. In my life, computer programmers are a dime a dozen, but people who can knowledgeably talk about grammar in a bilingual educational setting are exceedingly rare. Yet, you pay your programmers a ton and give nothing to your language contributors.
Have you ever heard the saying, you get what you pay for?
That's very hard to say. Creating a new tree is a multi-step process:
- First, we build the new course, which takes several months.
- Second, we enter a testing phase, where 50% of learners try out the new tree. This also lasts for several months.
If the new course performs poorly, we need to start over. If it performs well, we can publish the tree to everyone. The entire process takes time, and just how long it takes is anyone's guess.
Love, love, love. Thanks for being transparent and invigorating things!
You could try contacting a Yuta man :) https://www.youtube.com/channel/UCn7LyBvG5LEBXK9I4W5dGdA
I applied a while ago but never heard back. I guess I can try again!
I'm a native English speaker and JLPT N1 certified (2009). I have a master degree in Linguistics and 6 years of Japanese-language teaching experience. I have also lived in Japan in the Kansai region. So this sounds like something I could help with, for sure!
Jeez you're probably the most qualified candidate for this position lol. Hope you hear back from them!
I really hope they hire you, you sound like just the person for the job. Currently the Japanese course doesn't seem to teach much in terms of grammar.
I'm going to toss this in here, just while I'm thinking about it. I've been slogging through the Japanese course as a kind of "false beginner." I lived in Japan for years and speak it reasonably well, but my grammar is awful because I didn't really study it in a formal way. But I can read and write (well on the computer screen, and some on paper) and don't have that much trouble understanding everyday talk.
I don't really know what things are like at the tail-end of this tree, since I'm not there yet. (This site has been great in its repetition. Exactly what I need for repairing my laziness about learning proper particles and word order.) But I'm finding it very short on production. To me it feels like 30% writing in Japanese and 70% writing in English. Shouldn't it be the other way around?
Perhaps things turn more towards the production side closer to the bottom of the tree. But if not, would you consider more Japanese writing for the next one? It's a request, but at the same time I understand that beginners need listening and reading practice too. So I understand if it's set up that way deliberately. I know I'm in kind of a strange situation. But I thought I'd toss it out there.
Maybe try English from Japanese course? (add new course, then choose "I speak Japanese" and choose English)
I strongly agree with this. A lot less English and a lot more Japanese is needed. Most of my mistakes are in my native language because I don't want to focus on it. Doulingo could do so much better using more extensive use of immersive methods. Japanese questions and with multiple choice answers in Japanese could be used much more. All answers could link to the explanation in English for those who need it. I would also like to see Japanese get on the bandwagon of storytelling. https://stories.duolingo.com/
It's good to see Duo is giving more dedication to the Japanese course! I can't wait what the new contributors will bring to the course.
I would love to contribute to this course! Any chance you would take on more than two volunteers? The odds of being selected look pretty low!
I sent my application in! The "Submit" button didn't seem to work so I clicked it multiple times, and then got three automated e-mail messages thanking me for applying, so I suppose I accidentally clicked "Submit" three times. Please take this as evidence not of me not following directions, but rather of my eagerness to contribute!
Wow! I'm really looking forward to this. May I ask what you have in mind? It is clear that greater extensive use of kanji and furigana are in high demand.
I have been studying Japanese for so long, but the first time I had a conversation with a native speaker all my knowledge collapsed. https://idiallo.com/blog/no-spanish-with-duo?ref=duo
Almost everyone learning a second language encounters this problem, those who succeed do so because they took additional steps to get beyond it. Not everyone has best resources or environment needed. Doulingo could do more to help through more immersive learning methods. It would also be extremely helpful to use methods with continuity of thought. The highly random nature of the subject material can be mind numbing. I am pleased to see the interaction on this site because it leads me to believe we are evolving into something better.
I applied for the same position a while ago, perhaps a month ago, but I have never heard from anyone since then.
I am a native speaker of Japan, and I am a professional Japanese language instructor with the teaching experience both in the US and Japan more than thirty years.
I hold a Ph.D. in Computational Linguistics from Georgetown.
It's the 3 month birthday of this thread today. Is there any news yet? ^^
It sounded like some great people applied. However, the only thing about the contributor team which appears to have changed in these three months is that Hideki is no longer listed on the course incubator page...
So, as far as a regular Duolingo user can tell, it looks as if, rather than gaining two new contributors, instead the opposite has happened... We lost one? (and a very major one at that...)
(Of course, the incubator page could well just be very misleading. Reassuringly, Hideki is certainly still alive, since his streak is currently up to a very impressive 1,530 days!)
I use pencil and paper on the side while on Duolingo. It feels like it helps more to put things on paper and is easier and neater than mouse/touchscreen.
Writing things out is great for kinesthetic learners. I've printed out some worksheets that have stroke order diagrams. I put them in plastic sleeves and write on these using dry erase markers so I can keep reusing them. If you want to draw freehand, a small whiteboard might be useful. (Not sure where you're from or your situation, but I picked one up at our local dollar store.)
Yes! That's the way to do it. And really if you can make hiragana and katakana muscle memory, then you'll enjoy Japan a lot more. But this is the way to learn. With a new writing system you really need to put pen to paper.
On windows you can use Microsoft IME-pad for that. Just install Japanese Keyboard, switch to it, put cursor in a text field and press [ALT]+[~] (switch to hiragana), [CTRL]+[F10] (IME options menu), IME Pad.
To bad... I'm not even fluent in Japanese, but I'm a native English. But Good Luck if you are a contributor!
Ahh this is so exciting! I've only just started learning Japanese and I can't wait to see what else is to come! My only thought so far (having only completed the first segment of the tree) - could there be a little more kanji? I find it a bit frustrating that sometimes an image will show kanji, and then other times it's only visible as hiragana.
I applied for a similar position a while ago, but I have never heard from anyone.
I am a native speaker of Japanese, and I hold a Ph.D. in Computational Linguistics from Georgetown. Also, I have been teaching Japanese as a foreign language more than thirty years both in the US and Japan.
When the course end the reformation, we can make the new things even if we already have done with the old course?
Very happy to see this thread and the good communication with the users. ^^
I'd gladly contribute, but I don't meet the requirements.
✅ Native English speaker; enthusiastic, active user of Duolingo; have a passion for the Japanese language, particularly its grammar; able to contribute at least 10 hours every week; + lived in England all my life; + active on the Japanese Duolingo forum in terms of vocabulary and grammar guidance.
❌ Not "fluent" in Japanese; not "functionally bilingual" B2/C1 level in written Japanese (I reckon I'm more like B1); + haven't lived in Japan (besides a 29-day backpacking holiday); + don't have a background in linguistics nor in language teaching.
I could definitely zerg some sentence reports though. I feel bad that I've had 454 sentence feedback emails (and those are just the portion of my reports for which it was chosen to send the email). There are probably 1,000 more reports from me currently in the system yet to be dealt with. And I dread to think how many more reports you're going to have from me once the second tree arrives! I could at least take all those off your hands to free up more time for getting on with other stuff. :P
But, since there's only one spot for native English speakers, I'd rather see it go to someone who properly fits the bill. I just *really* hope whoever it is will still be familiar with British English, so that when we report things like "jumper" for セーター they might realise what we're going on about. ^^
I definitely endorse testmoogie. They're incredibly active in the community, and they are also always active in the question discussions and always confirms whether our answers are actually correct or not. This person should at least help out by moderating the sentences. I am confident they are up for the task.
I can really relate to what testmoogle is saying. I have made a number of reports as well, but have no idea of whether they are going into a black hole or are being worked on. There are a whole lot of ways that we can improve the Japanese program. Notice that I said "we". I appreciate what Duolingo is doing and would also be willing to assist in smaller ways such as reporting issues. Idea: Doulingo could reward report inputs that were accepted. That would let the person giving input know that they are actually making a difference and feel good about what they are doing. It would also promote quality feedback.
This. Yes. More than anything the current errors need to be dealt with. I got so frustrated with the tree I didn't touch it for a while. I"ve come back due to the test out feature, and I'm quickly testing through the tree, but the majority of errors I'm dinged for are Duo errors that have been here since the beginning of the Japanese tree.
With all due respect the Japanese tree needs some fixing. I've flunked out of several tests now with nothing but Duo errors and left frustrated.
There is no shortage of qualified people who want to contribute, and somewhere there is a bottleneck in Duo keeping this from moving forward. So, bravo. Move this train along. Bring on some good people and lets improve the tree. Many people including myself have offered help.
Likewise, I have offered to help with no response.
For testing out, I have made a document for each language with all of Duo's picky translations that I initially can't remember. I write my version in the box during testing, and then if I know there is a problem I look up the approved version. I'm getting to be able to remember most of them.
I wish I was fluent so I could help. But I’m still failing at N5 level.
Luke, I’m glad you are a contributor to the course, you are active and you communicate and that’s something I haven’t seen before on this course.
Nice. I'm really excited for this. The Japanese course has lots of room for improvement.
Oh yes please. The Japanese course is the only thing I don't like from Duolingo, German is perfect tho
If the Japanese course is that bad, then why not just find moderators for all languages?
I'm not sure I understand your comment, but I will say that the course is actually a very good one. There is a vision to make it more comprehensive. :)