"El avión llega a las dos menos cuarto."
Translation:The plane arrives at quarter to two.
In the USA, we are more likely to say “a quarter of two” than “a quarter to two”.
When you're German and you started to learn Spanish before duo had a spanish course for German speakers and so after years most of your mistakes are because English has stupid rules.
Every language has rules that make more sense when you understand the language. Do you ("boredinthepurple") REALLY believe that German rules are all (or even mostly) more sensible?