Kann das auch "Wir leben in einem Vorort" heißen? DL akzeptiert nur "Wir leben in dem Vorort".
in einem Vorort: dans une banlieue
Vielen Dank! Ich hatte an folgende Situation gedacht:
Person A: Wohnst du hier in Paris? Person B: Nein, ich wohne in einem Vorort.
Irgendwie hatte ich das Gefühl, dass man hier im Französischen "dans la banlieu" sagen könnte, aber wahrscheinlich stimmt das dann nicht.
in deiner Situation wäre « dans la banlieue » durchaus eine normale Antwort: « la banlieue » bedeutet genau nicht ein präziser Vorort, sondern die Gesamtheit der Vororte, was auf Deutsch als „ein Vorort¨ übersetzt wird.
Vielen Dank!
geht auch "nous vivons en banlieue"?
das geht auch