"Hay un jardín bonito en esta casa."
Translation:There is a pretty garden in this house.
I have NEVER seen a house with a garden IN it. Shouldn't the translation be: AT this house or BY this house??
Agree, there could be an herb garden indoors but a "pretty garden" is probably outside. I would express this thought as "The house has a pretty garden." However, it appears the intention is to teach the passive form "there is a ..." which probably led to this slightly comical mental image.
DL wake up. Gardens are usually not 'in' the house. They are outside.
Maybe a Spanish-style house with an internal courtyard? Yes, I know Im stretching...
Again there is now way to report this correctly to Duolingo, as the report menu (here at least) only offers the options
The audio does not sound correct.
The dictionary hints on hover are wrong or missing.
The Spanish sentence is unnatural or has an error.
Neither is the case. What's unnatural is the English translation.