I have NEVER seen a house with a garden IN it. Shouldn't the translation be: AT this house or BY this house??
Agree, there could be an herb garden indoors but a "pretty garden" is probably outside. I would express this thought as "The house has a pretty garden." However, it appears the intention is to teach the passive form "there is a ..." which probably led to this slightly comical mental image.
Then 'there is a pretty garden at this house' would be better than 'in this house'.
Again there is now way to report this correctly to Duolingo, as the report menu (here at least) only offers the options
The audio does not sound correct.
The dictionary hints on hover are wrong or missing.
The Spanish sentence is unnatural or has an error.
Neither is the case. What's unnatural is the English translation.
What is the difference between "pretty" and "beautiful"? I chose "beautiful" so, besides accidentally having caps on for part of my translation, this was the only difference. And it was marked wrong. Huh? Reported 2018-11-07
'There is a nice garden in this house.' was not accepted. Reported 26/11/2018
However, 'There is a nice garden at this house.' was accepted, with Another correct solution: given - 'There is a pretty garden in this house.'
Ah Duo, I know you try very hard and most of the time I understand you, but sometimes you seem a little addled!