1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Il habite toujours dans l'im…

"Il habite toujours dans l'immeuble de sa mère ?"

Übersetzung:Wohnt er noch immer im Gebäude seiner Mutter?

April 28, 2014

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Wusaweki

Warum kann ich hier nicht "im Haus seiner Mutter" sagen? Das wäre im Deutschen viel natürlicher als "im Gebäude seiner Mutter"


https://www.duolingo.com/profile/MedicusIntimus

"im Haus seiner Mutter" = "dans la maison de sa mère"


https://www.duolingo.com/profile/grrrinse

Melde es als richtige Lösung. Habe ich bei einem anderen Satz mit 'immeuble' auch schon gemacht. Nur so kann es irgendwann als richtige Lösung gelten.


https://www.duolingo.com/profile/Katherle

Wie kann man im Französischen den Unterschied zwischen "immer" (= die ganze Zeit) und "noch immer" ausdrücken? Nur "immer" (ohne "noch") wurde hier als falsch gewertet.


https://www.duolingo.com/profile/12345ann

"toujours" kann zwar beides bedeuten, aber hier macht "immer" nicht so viel Sinn. Grundsätzlich ist es aber nicht falsch!


https://www.duolingo.com/profile/Andreas878549

Immer (ohne "noch") wird jetzt folgerichtig als korrekt anerkannt. 1/2019


https://www.duolingo.com/profile/WurzelBert

Wodurch ist dieser Satz als Frage gekennzeichnet? Warum sollte es nicht "Habite-il..." heißen?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Durch das Fragezeichen. :-)


https://www.duolingo.com/profile/smurak

Kann er nicht auch im Gebäude "leben"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Dann wäre es "il vit...".


https://www.duolingo.com/profile/smurak

Schon klar, aber habiter kann auch "in etwas leben" bedeuten.

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.