How do kuharibika & kuvunjika differ
I think kuvunjika would literally mean more like the phone is actually "broken" (i.e. not in one piece) whereas kuharibika means simply that it's defective, not functioning.
Ive put in a report that the translation they offer (when you click on the word) is not accepted.
How do we know the phone isn't literally broken?
Co-ask. The should accepted it when we say the phone imevunjika
fair. Now accepting