Beber e tomar não podem ser sinônimos aqui?
Saluton! Podem sim.
Dankon
Marco é assim!: saluton povas jes
"Eu estou comprando um café, mas eu gosto de tomar chá." Deveria ser aceito.
"Eu estou comprando um café, mas gosto de beber chá." Reportado também.
Thiago123Potter:
Nunca é cedo para fixarmos as bases para um bom estilo de redação no futuro.
Tua resposta está correta, sem dúvida.
Mas para a redação ficar mais elegante seria melhor dizer:
Mi ESTAS AĈETANTA kafon, sed mi ŝatas trinki teon.
Aqui ele está falando "mi ŜATAS kafon..."
Ter que adivinhar que na hora de traduzir terei que colocar o "eu" desnecessário !!!!
DUOLINGO:
"Mi aĉetas kafon, sed mi ŝatas trinki teon."
Eu compro café, mas eu gosto de beber chá.
["eu" é desnecessário em Português, porque a desinência verbal em GOSTO já indica a primeira pessoa]
["mi" não é dispensável em Esperanto, porque a desinência verbal é -AS, igual para todas as pessoas]
Então... Considerou errado por eu coloquei "sed mi sxatas trinki teon"... :/
Sim há um erro aqui! O áudio não corresponde. Coloquei exatamente o que diz no áudio e deu erro. No audio diz. "Mi ŝatas kafon, sed ŝatas trink teon." No áudio não diz Mi aĉetas...