"Как дела, Тим?"

Çeviri:Nasılsın, Tim?

June 27, 2018

4 Yorum


https://www.duolingo.com/eelma

merhaba. Как ты sen nasıl(sın) gibi bir anlama, Как дела ise sanırım nasıl gidiypr gibi bir anlama çıkıyor, doğru mudur? fark nedir tam olarak?

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/-denizTARIK-

Ben de onu merak ediyordum :/

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/Altruist_

"dela"yı "işler" diye çevirebiliriz sanırım. "İşler nasıl?" anlamında yani. İngilizcedeki "How are things?" ve "How are you doing?" cümlelerinin aslında "How are you?" ile eşdeğer olması gibi. "Kak dela?" ve "Kak ty?" arasında fark yok. İstediğiniz gibi kullanabilirsiniz. Ama sanırım "Kak dela?" cümlesini samimi olduğunuz eş dost akrabaya söylemeniz daha doğru. Patrona, öğretmene pek söylenecek bir şeye benzemiyor.

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/v.ivanov

«Как дела́, Тим?» Wrong stress place as it is registered now.

October 7, 2018
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.