"Как дела, Тим?"
Çeviri:Nasılsın, Tim?
June 27, 2018
7 YorumTartışma kilitli.
Tartışma kilitli.
"dela"yı "işler" diye çevirebiliriz sanırım. "İşler nasıl?" anlamında yani. İngilizcedeki "How are things?" ve "How are you doing?" cümlelerinin aslında "How are you?" ile eşdeğer olması gibi. "Kak dela?" ve "Kak ty?" arasında fark yok. İstediğiniz gibi kullanabilirsiniz. Ama sanırım "Kak dela?" cümlesini samimi olduğunuz eş dost akrabaya söylemeniz daha doğru. Patrona, öğretmene pek söylenecek bir şeye benzemiyor.