"Как дела, Тим?"

Çeviri:Nasılsın, Tim?

June 27, 2018

7 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/jimlonesna

merhaba. Как ты sen nasıl(sın) gibi bir anlama, Как дела ise sanırım nasıl gidiypr gibi bir anlama çıkıyor, doğru mudur? fark nedir tam olarak?


[aktif olmayan kullanıcı]

    Ben de onu merak ediyordum :/


    https://www.duolingo.com/profile/meteulku_

    "dela"yı "işler" diye çevirebiliriz sanırım. "İşler nasıl?" anlamında yani. İngilizcedeki "How are things?" ve "How are you doing?" cümlelerinin aslında "How are you?" ile eşdeğer olması gibi. "Kak dela?" ve "Kak ty?" arasında fark yok. İstediğiniz gibi kullanabilirsiniz. Ama sanırım "Kak dela?" cümlesini samimi olduğunuz eş dost akrabaya söylemeniz daha doğru. Patrona, öğretmene pek söylenecek bir şeye benzemiyor.


    https://www.duolingo.com/profile/v.ivanov

    «Как дела́, Тим?» Wrong stress place as it is registered now.


    https://www.duolingo.com/profile/ElmirHseyn

    Kak dela genel olarak nasılsın gibi kullanmak olur. Amma biri hasta ise sen kak dela diyemezsin. Kak tı söylemelisin. Yani kak tı şimdiki zamanda nasılsın demek.

    Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.