1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Это город Самара."

"Это город Самара."

Traducción:Es la ciudad de Samara.

June 27, 2018

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Daniel----

Samara ¿es el nombre de una ciudad o es la ciudad de origen de Samara?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Samara es la ciudad donde va a jugar Colombia vs. Senegal este 28 de junio. )


https://www.duolingo.com/profile/Daniel----

Ah, ok, gracias por el dato.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando458461

Muchas gracias, me ayudaste a resolver muchas dudas.


https://www.duolingo.com/profile/Kurmaev.M

Эх, Самара-городок! :)


https://www.duolingo.com/profile/pabloyx

¿Es posible considerar "Es la ciudad Samara" como traducción? (es decir, no incluir la palabra "de")


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Preposición «de»

1.5 Aposición

Se antepone a los nombres propios de países, provincias, ciudades, pueblos, islas, etc., si están precedidos de sus apelativos correspondientes:

el reino de España
el estado de California
la ciudad de Buenos Aires
la isla de Malta

Lo mismo sucede con las estaciones, años, meses y días:

la estación de invierno
el año de 1840 (también sin de: el año 1840)
el mes de junio


https://www.duolingo.com/profile/MirtaLuse

Esta ciudad es Samara. debió ser aceptada. cuando es indistinto decir en castellano es la ciudad de , la respuesta debería ser aceptada. Además en ruso no se emplea el artículo ciudad o la ciudad, es indistinto en la traducción. esto obstaculiza el aprendizaje en vez de alentarlo.


https://www.duolingo.com/profile/isaacunibe

Esta ciudad es Samara, no?


https://www.duolingo.com/profile/Karina880888

En mi idioma sería más entedible... Ésta es la ciudad de Samara


https://www.duolingo.com/profile/MirtaLuse

cuando es indistinto decir en castellano es la ciudad de........ , la respuesta debería ser aceptada. distinto si digo sucedió en la ciudad de........., en ese caso solo hay una forma posible. Es el error en el que cae Duolingo , pareciera que insiste en enseñarnos nuestro idioma en vez de ser claros enseñando el que intentamos aprender.


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Esta ciudad es Samara es correcto!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Si usted supiese ruso, sabría cuál es la diferencia entre ЭТО город Самара y ЭТОТ ГОРОД — Самара. Pero está aprendiendo, ¿no es así? En ese caso sería mejor preguntar sobre esto, pero antes hay que leer los demás comentarios si hay alguna aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

En español, en ruso, en ingles y en marciano, decir "esta es la ciudad de Samara" y "esta ciudad es Samara" es lo mismo, (this town is Samara, this is the town of Samara) dicho de otra manera tienen significados muy parecidos, casi superponibles, y es a eso a lo que me refiero. El micro-matiz de conocimientos mega-avanzadísimos al que usted, (oh mente privilegiada!) se refiere, no es muy importante en estos momentos y por ello debería ser dada como válida. Es como decir el chico o el niño, la mujer o la señora. En estos momentos en los que estamos aprendiendo (como usted subraya) deberían darse como válidas. Cuando lleguemos a la fase de literatura avanzada, si quieren, nos ponen error. Por cierto, ¿no sera usted relaciones publicas de Duolingo? Es por ficharlo. "Modo ironico off".

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.