Can it be written "The skirt is quite good, but really short"?
Probably yes. But notice that "ganz gut" is less good then "gut". It's rather like "acceptable, but I don't really like it"....
The same is true for "ganz schön", "ganz nett", "ganz ok".
Ganz schon is , "not very beautiful?
As I explained in the other comment, it means something like relatively beautiful, applied to a noun. So don't use it for German women or their clothes if you talk to them.
That would be "quite good" in England, but not in the US, where it's closer to its original meaning.
Why is "pretty good" not accepted as a translation for "ganz gut"?
How about "The skirt is okay, but really short" ?
Je kurzer desto besser.
the recording is a little strange here.. it sounds like "Der Rock ist ganz gut, aber Two TidePods"
Unlike "not bad" in English, which can mean "really impressive" or "so-so" depending the inflection of the voice, here "ganz" is really used as a diminution of "gut".
The english translation leaves a lot to be desired. Period.
Why does Duolingo not accept "totally" as a translation for either of the German words "ganz" or "total" in this sentence?