1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: German
  4. >
  5. "Die Arbeitgeberin bezahlt."

"Die Arbeitgeberin bezahlt."

Перевод:Работодательница платит.

April 28, 2014

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/KlassenE

"Работодательница" это как то не звучит.


https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

Предложите вариант получше кнопкой "мой ответ должен быть принят"


https://www.duolingo.com/profile/mickpotter

ИМХО, лучший вариант - принимать и мужской и женский род. Тем более, что даже в подсказках перевода есть вариант мужского рода.


https://www.duolingo.com/profile/timoshin_1984

в аналогичном случае, когда я перевел "Professorin" как "профессорша", мне была выдана ошибка, не "профессорша" а "профессор"


https://www.duolingo.com/profile/ViArSkoldpaddor

Читайте дискуссию выше. "Профессорша" форма нелитературная (аналогично Врачиха, Училка итд.), тогда как работодательница - литературная форма.


https://www.duolingo.com/profile/doctorzhirov

Чем плохо эта работодатель или эта руководитель? В русском мы говорим эта врач, но не эта врачиха, эта пилот итд. Местоимение эта как раз показывает на род, но название ряда профессий пишется только в одном роде


https://www.duolingo.com/profile/UndyingPony

Работодатель - это не название профессии. У этого слова есть литературная форма женского рода. Остальные случаи с "эта" мы принимаем.

Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.