"Это цирк, а не кафе."

Çeviri:Bu bir sirk, ve kafe değil.

June 28, 2018

20 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/Dido261756

Niyə türkçecə "bir" kelimesi işlənir


https://www.duolingo.com/profile/N_RamO

Səydilər çünki :)


https://www.duolingo.com/profile/NigaritoM

Allah sizi güldürsün :D :D :D


https://www.duolingo.com/profile/AilaAslanli

Bizim bildiyimiz dili bize tanidirlar


https://www.duolingo.com/profile/esramsvs

Bir kelimesi olmazsa yönlendirme anlami çıkabilirde ondan


https://www.duolingo.com/profile/SADIQ972473

Islenmir axi men "Bu sirk ve kafe değil


https://www.duolingo.com/profile/glRyTh

a nasil olsa ancak olarakda kullaniliyor


https://www.duolingo.com/profile/Furkan141693

А ve и ikiside ve anlamına geliyor farki ne bunların


https://www.duolingo.com/profile/MetinAydinn

"Etad sırk ay ni kafa"

Kadın sesli olarak bunu mu diyor tam olarak?


https://www.duolingo.com/profile/01u0101n012

eta sırk a ni kafe diyor


https://www.duolingo.com/profile/bav63338

Eta sırk ae nia kafqe gibi. Tabiki aksana bağlı


https://www.duolingo.com/profile/Kamilalr1

Doğru olması lazımdı


https://www.duolingo.com/profile/ilhame902745

Eto cirk .a ne kafe.


https://www.duolingo.com/profile/Sertachch

Burası sirk, nesi yanlıştır?


https://www.duolingo.com/profile/Enko_dvr

"Ve" hiç gerekli değil. " Bu bir sirk, kahve değil" de debilirim


https://www.duolingo.com/profile/hurufi

Doğru tercüme olarak verilen "Bu bir sirk,ve kafe değil." aslında Türkçeye uygun değil. Bunun değişmesi lazım. Şu şekilde olabilir: "Bu bir sirk, hiç de kafe değil." veya "Bu bir sirk, kafe değil." Yani birebir dilleri tercüme etmeye kalkmak anlamsız yapıların ortaya çıkmasına sebep olabilir bazen.


https://www.duolingo.com/profile/Junkook-YouTube

Не там где я


https://www.duolingo.com/profile/Dozi_14

Bu sirk, kafe değil niye kabul edilmiyo

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.