"Io non mangio frutta, bensì verdura."

March 26, 2013


Just for the information of those of you learning English- we would never say this. It would be "I don't eat fruit, but I do eat vegetables".

March 26, 2013

What Elena18 is pointing out is a more complete sentence which is surely easier to understand, but there are certain speakers of English who would consider the phrasing in the original sentence perfectly acceptable, so don't fear it :)

March 26, 2013

I find all the translatio of bensi totally awkward. English will never say it this way "but vegetable"'s bad english!

May 19, 2013

Is there a difference between "bensi" and "ma"?

May 4, 2013

then you could say: "Non magio frutta pero mangio verdura"?

April 2, 2013

So, what is the difference between "bensi, and ma" Somebody?

May 22, 2013

I really think of bensì as "but rather". So, "not the apple, but rather the milk" (non la mela bensi il latte). In general, bensi is used only when saying "not this, but rather that". So if you see a sentence in english that has the word "but", and could sensibly be changed to "but rather", use bensi. For the rest (and most) of uses of "but" ("I don't want to, but I will" etc.) use "ma"

June 6, 2013

Grazie mile

June 7, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.