1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Doloras al ŝi la gorĝo, kaj …

"Doloras al ŝi la gorĝo, kaj ŝi tusas."

Traducción:Le duele la garganta, y está tosiendo.

June 29, 2018

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/NormaEraPr

Pero me parece que sin es complemento directo (en este caso" la gorgon" ) y al si c. indirecto. Así que esta vez sí tienen razón los autores! Cu ne?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

El verbo "dolori" tiene como sujeto la parte del cuerpo que duele, y la persona a quien le duele puede ser o el objeto directo, o puede ser indirectamente introducida por la preposición "al":

  • La kapo doloras min.
  • La kapo doloras al mi.

En este caso, "la gorĝo" es el sujeto, o sea, la parte del cuerpo que duele.


https://www.duolingo.com/profile/magnog

Ŝi doloras la gorĝo, kaj ŝi tusas. Se puede?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No, no se puede (al igual que en español no se puede "Ella duele la garganta").


https://www.duolingo.com/profile/Matata_C

"Doloras ĝin la gorĝo..." Es lo mismo, no?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No: "al ŝi" no se puede sustituir por "ĝin".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque "al ŝi" se refiere a una persona mujer, y "ĝin" se refiere a un objeto, o un animal.


https://www.duolingo.com/profile/Matata_C

Jajaja quise escribir "doloras ŝin la gorĝo", se puede reemplazar "al ŝi" con "ŝin"??


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Oh, je, je. Pensé que estabas pensando en "ĝin" refiriéndote a "la gorĝo".

No creo que sea incorrecto decir "Doloras ŝin la gorĝo", porque ciertamente he oído "Tio doloras min" en vez de "Tio doloras al mi".

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.