1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "We drink the glasses of wine…

"We drink the glasses of wine."

Translation:Nous buvons les verres de vin.

March 26, 2013



"a glass of wine" = "un verre de vin" (undefined wine)

"un verre du vin..." = "a glass of the wine..." (wine defined by what follows)

"nous buvons les verres du vin que tu as acheté" = we drink glasses of the wine you bought.


Can you rewrite your comment without double negatives :P

In more affirmative terms: If "'vin" is defined, use "du". If "vin" isn't defined, use "de".

Is that correct? And defined means the "vin" could have an owner or a color or other attribute? For example: your wine, red wine, free wine. Those would all use "du" correct?


I think:

"[glasses] of wine" is "de vin"

"[glasses] of the wine" is "du vin"

In a sentence where you'd say, "of the wine," you would probably go on to say, "that you bought," etc.


Sorry for the double-negative but when you turn it to positive, it does not work.

I edited my previous comment to make it cleared.


Would it then be: Nous buvons les verres DU vin rouge?


in a specific context, why not "nous buvons les verres du vin rouge que tu nous a offert"


Merci ' Sitesurf. A demain!


I think that du equals to de + le. If it was feminine it would be de la.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.