"Le gâteau est en hauteur."

Traducción:El pastel está en alto.

April 28, 2014

37 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/yaxley15

Alguna vez, en la historia de la lengua española, alguien habrá elaborado esta frase?


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

A mi me cuesta entender el significado de esta frase en ambos idiomas. Creo que se refiere a que el pastel está situado en un lugar alto. Aún así, no se me ocurren ejemplos de uso de la frase. Sin embargo, "El pastel es alto" se dice "Le gâteau est haut".


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"Creo que se refiere a que el pastel está situado en un lugar alto."
-> Exactamente (por ejemplo en una estantería) y sólo esto. No significa "El pastel es alto.".
Un ejemplo de uso:
A: Il faut empêcher les enfants de toucher au gâteau.
B: Ne t'inquiète pas, le gâteau est en hauteur. Donc ne leur en parle même pas, ils ne pourront de toute façon pas l'atteindre sur cette étagère.

De hecho (casi) no se usa "Le gâteau est haut", suena raro(*).
"El pastel es alto." -> "Le gâteau est grand." aunque no sea muy claro así si se trata de alto, de ancho, ...

Se podría ver la diferencia cómo:
- être grand (tamaño vertical) -> ser alto
- être en hauteur -> estar alto o estar en lo alto
- être en altitude -> estar en altura (o estar en altitud)
- être en haut -> estar arriba

(*) Suena raro y puede tener los tres primeros sentidos de la lista (en distintos contextos) así que no lo usamos sin contexto.


[usuario desactivado]

    Si pero sigue traduciéndolo mal al español, es algo sin sentido en español. La traducción más correcta sería: "El pastel está arriba de la heladera" dando un contexto a la oración en español.


    https://www.duolingo.com/profile/Patricia219549

    Pero siguen poniendo mal la frase y eso nos perjudica


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Por qué pusiste "de toucher au gâteau"? No sería le gâteau sin la preposición à?


    https://www.duolingo.com/profile/mosalf1

    "El pastel está en lo alto", creo que es la forma como se dice en español, para indicar que está en un lugar alto (para que los niños no lo manoseen). "El pastel (torta) es alto", por ejemplo un pastel (torta) de varios pisos para un matrimonio. "El pastel está en alto" no parece español.


    https://www.duolingo.com/profile/daas88

    Torta, torta, torta. Lo reporté pero por favor agreguen torta a todas las oraciones en las que dice "gâteau", no solo a esta. Al menos en mi país, decir pastel te haría sonar raro.


    https://www.duolingo.com/profile/cric2014

    En el mío, si dices "torta" se supone que te refieres a un pan blanco (sin azúcar) que está relleno de jamón, queso, pollo... Con frijoles, mayonesa, jitomate, aguacate, chile y otras cosas...


    https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

    Pastel acá es una masa de hojaldre de batata o dulce de membrillo.


    https://www.duolingo.com/profile/LLG06

    Es obvio que "hauteur" significa "altura", aunque el Diccionario Larousse, tiene como segunda acepción el término "alto", en el contexto de una colina, y que en este caso no es aplicable, pero lo que está claro es que no podemos traducir de forma literal, porque no nos podríamos comunicar los unos con los otros, y yo, como español, no he oído nunca: "El pastel está en altura".


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    "El pastel está arriba" suena mejor


    https://www.duolingo.com/profile/agusnina

    hauteur significa "altura" y no "alto".


    https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

    Exacto . haute es alto.. hauter. Altura


    https://www.duolingo.com/profile/Alcjo

    torta y pastel son lo mismo en muchas culturas hispanohablantes y este ejercicio no considera torta como correcto


    https://www.duolingo.com/profile/angelescannobbio

    Yo puse el pastel está en altura y no lo consideró correcto, pero creo que es más correcto que la respuesta oficial.


    https://www.duolingo.com/profile/ginette287642

    Opino lo mismo. Por lo menos nosotros usamos esa expresion normalmente


    https://www.duolingo.com/profile/MarinaMaury

    La torta es alta debería ser aceptada


    https://www.duolingo.com/profile/francisca128382

    la gateau es torta en castellano en Argentina nunca denominamos pastel no es común esa palabra en mi país


    https://www.duolingo.com/profile/GabrielaBeaCe

    En Argentina se usa torta


    https://www.duolingo.com/profile/MariaPilarSanz

    Yo creo que être en hauteur, être mi-hauteur, son expresiones que hablan de la cocción de una tarta, si ha subido suficientemente la masa o, por el contrario, no ha subido y se ha quedado a la mitad.


    https://www.duolingo.com/profile/mkontre1127

    En México se dice el pastel es grande y no "está en alto" está en alto es como si estuviera arriba


    https://www.duolingo.com/profile/Lrtward

    El sentido de la frase es que el pastel está arriba. Mira la discusión entre maria_11 y jrikhal. (Y por favor, lee los comentarios antes de añadir el suyo)


    https://www.duolingo.com/profile/NertoFurity

    Acepten "torta" de una vez por todas por favor.


    https://www.duolingo.com/profile/arturosbx

    El pastel está "en altura" o "en alto" están ambas igualmente correctas en Chile. De hecho, decir que algo está "en alto" es mucho menos usado que decir que está "en altura"


    https://www.duolingo.com/profile/rodrigovil222591

    Suena raro esta frase, nunca he visto un pastel alto.


    https://www.duolingo.com/profile/alex322054

    No debería ser "en haute" en vez de "en hauteur"?


    https://www.duolingo.com/profile/anamariapellecer

    Esa frase no tiene mucho sentido, que quiere decir: el pastel está en alto?


    https://www.duolingo.com/profile/GuillermoV233403

    ¿Qué significa esta frase?


    https://www.duolingo.com/profile/CarmineGiu8

    No entiendo estás traducciones tan literales...


    https://www.duolingo.com/profile/Maggie249710

    La frase no está completa.


    https://www.duolingo.com/profile/Andrea956169

    Ahora acepta el pastel está alto


    https://www.duolingo.com/profile/MariaEmili706010

    Esta frase no existe en Argentina


    https://www.duolingo.com/profile/nextRSG1

    Parece que algunos usan el slang como palabras apropiadas para comunicar ideas y eso es incorrecto. "Slang" distorsióna el significado de las palabras y debido a eso, el desarrollo de dialectos difíciles de entender dentro del mismo idioma.. La famosa JERGA


    https://www.duolingo.com/profile/russeum

    Reportado otra vez hoy, 25 de diciembre 2021. Jrikhal da una buena explicación desde la perspectiva de la forma de expresarse en francés. Nadie pretende modificar la expresión francesa, pero D no puede inventar una traducción que no se usa en español. En este curso abundan los errores de traducción al español. Los hispanoparlantes decimos: ...está en lo alto / ...está arriba.


    https://www.duolingo.com/profile/misidiomas821

    O también debería aceptar: la TORTA está arriba.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaLetoile

    Y torta en España es una bofetada

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.