"A nossa criança gosta muito de seu filhote de cachorro."
Tradução:Nia infano tre ŝatas vian hundidon.
9 ComentáriosEsta conversa está trancada.
1557
Eu não entendi a aplicação de "vian" na tradução. O filhote é dela (3a pessoa) porque então VIAN (2a pessoa), eu que acho que esse "vian" se aplicaria a uma frase tipo: "João, pegue aqui o SEU cachorro". Obrigado.
779
Certo. O duo está errado em rejeitar. Reporte.
O duo só está a pensar em pt-BR nesta frase.
Em pt-BR pouco se usa a 2.ª pessoa do singular sendo esta substituída por "você" (plural também - "vocês" - mas não é o caso). Aqui, "sua" é a "de você".
Normalmente, para se referir ao filhote da criança, em pt-BR usa-se: "A nossa criança gosta muito do filhote de cachorro dela.". O reflexivo foi um bocado à vida...
É legítimo que o Duolingo aceite a SUA tradução, não é legítimo rejeitar a SUA interpretação.
779
Eu cá prefiro que o Duolingo aceite as várias interpretações. Se o original é ambíguo, não é culpa dele.