Why most of your sentences make no sense?? What this sentence means ??
I think, translation of "vor ihren Augen" as "in front of her eyes" would make sense here
What about "come to life" as a translation as entstehen? Seems like a natural idiom to express the idea.
"appear" is not accepted; reporting.
Back in the old days when you developed film from cameras, "The pictures develop before her eyes" would seem to make sense here.
what does this suppose to mean?
Duo seems to insist here on "take shape", and rejects "take form". I think "take form" should be accepted.