"That gray coat, do you wear it?"
Translation:Ese abrigo gris, ¿lo usas?
Ese abrigo gris, ?Lo lleva usted? This should be accepted. It would be much more in common usage.
I'd also like to know why sometimes usar is used and other times llevar. Is this just the personal preference of whoever is writing the exercises?
Someone said in another thread that llevar is more commonly used word for "to wear" by Spanish native speakers than usar..