"La papero estas akra!"

Tradução:O papel está afiado!

June 30, 2018

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/1067441159

Onde se viu dizer "papel afiado". Que absurdo!


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

É possível dizer isso, caríssimo. Qual seria sua sugestão para tradução?


https://www.duolingo.com/profile/LucioInacio

Concordo com o colega, pois papel afiado não existe, claro! O que acontece é que o papel, uma resma de papeis perfilados pode ser cortante, mas não que o papel seja afiado, sinônimo de amolado. Uma faca, uma navalha, uma enxada... podem ser afiadas, são objetos metálicos. A minha tradução foi "O papel está cortante", aliás, esta opção o Duo apresenta e não aceita. Puxa vida, é uma incoerência não aceitar. Tenho dito.


https://www.duolingo.com/profile/BarakSaltz

Minha teoria:

Akra = sharp (flavor);

Akuta = sharp (blade)

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.