1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Why not try it on?"

"Why not try it on?"

Tradução:Por que não experimentar?

March 26, 2013

90 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JonasNeves

Seria muito interessante o duolingo identificar essas expressões formadas por palavras distintas. Fica aqui minha sugestão.


https://www.duolingo.com/profile/Carl_os
Mod
  • 2500

Legal essa sugestão. Mas tem de fazê-la noutro local para que possam vê-la. Creio que aqui http://www.duolingo.com/#/discussion ou no blog talvez...


https://www.duolingo.com/profile/JonasNeves

Eu fiz por "Reporte um problema" "Outros", mas deixei aqui também porque eles acompanham algumas discussões. Já vi membros da equipe respondendo perguntas aqui... Farei minha sugestão por aí também, valeu.


https://www.duolingo.com/profile/ursines

Usando o "isso" ou não ,o sentido é o mesmo


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Oi ursines, Complementando o que o 1caro disse:

Try on = experimentar - uma peça de vestuário para ver se cabe ou combina. Ex:

  • What a lovely dress! Why don't you try it on? (Que vestido lindo! Por que você não experimenta?) [it = sujeito oculto = a lovely dress]
  • Try on the shoes to see if they fit.

No 'Inglês Britânico' há uma expressão informal: try it on (with someone) que pode significar "testar alguém" (no sentido de provocar ou conseguir algo de alguém o enganando) ou também "provar/experimentar alguém" (iniciar uma relação sexual com alguém)

  • They always try it on with a new teacher. (Eles sempre testam um professor novato.)

https://www.duolingo.com/profile/Beatrizz9

Brigada, Dan_el3. Ficou ótima a explicação.


https://www.duolingo.com/profile/nilmar2

Dan el3 valeu, muito bom. e muito bem expicado


https://www.duolingo.com/profile/kaahkaarol

Thank you so much


https://www.duolingo.com/profile/helenaspin

Coloquei: "Por que não tenta isso?" e foi considerado errado.


https://www.duolingo.com/profile/..BATMAN..

O uso do "it" é porque frases em inglês exigem sujeito.


https://www.duolingo.com/profile/maarilu

Usei: Por que não tentar?? Try pode ser tentar também, e deram como erro


https://www.duolingo.com/profile/SavioCruz

'Try' é tentar. 'Try on' é experimentar.


https://www.duolingo.com/profile/raianeps

Se try on é experimentar, entao por que eles oferecem 'Por que não tentar?' como resposta certa tambem?


https://www.duolingo.com/profile/Rangelion

Alguém reportou e o sentido da frase não é perdido.


https://www.duolingo.com/profile/SidneySFL

entao era isso que achei estranho. Coloquei 'por que nao tentar?' pois nao sabia o que era try on. Valeu


https://www.duolingo.com/profile/alexwslopes

Então o Duolingo já corrigiu esse "erro do sistema" meu amigo, porque eu coloquei: "Por que não tentar?" e ele aceitou!!!


https://www.duolingo.com/profile/BeckIngryd

coloquei isso e funcionou


https://www.duolingo.com/profile/Andrews_Pablo

Do pouco que sei.."TRY" é Tenta..Tentar requer o "TO" indicando infinitivo...de qualquer forma eu também errei pois achei que seria "Por que não tenta isto?" por haver na frase "IT ON"!...Esperando dicas..Obg!


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Eu respondi uma pergunta similar logo abaixo assim:

Try on: phrasal verb (verbo + preposição funcionando como outro verbo) que significa provar, vestir.


https://www.duolingo.com/profile/Andrews_Pablo

Então mas a expressão é "why not try it on"...não se leva em conta o "IT ON"? "try on" até entendo mas e o "IT". Eu traduzi a frase como: "Por que não tenta isto?" e foi avaliado como errado.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Andrews, it é um pronome que substitui nomes de animais, coisas e aqui deve estar substituindo alguma coisa que a tradução do DL não traz. Pode ser um remédio, uma peça de roupa, etc. Por que não experimentar 'isto"? - seria a tradução com o complemento expresso. Então: try something on = experimentar alguma coisa. O it está no lugar de something.


https://www.duolingo.com/profile/Andrews_Pablo

Ah agora sim entendi vlw boa explicação...ficarei atento a esses detalhes...abraço!


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Olha, não sou nativo para explicar o it, mas sei que existem verbos que tem determinada ideia transitivamente (com objetos, complementos) e try on é um verbo transitivo que aceita o complemento entre o verbo e preposição. Bang! Mais um detalhe sobre phrasals, uns aceitam o objeto apenas após a preposição, outros no meio, outros em ambas as posições.

Loucura né? Mas é a matéria que te dá um vocabulário mais nativo, natural. Certos phrasal são aceitos até em texto cultos :D


https://www.duolingo.com/profile/Coimbraa

Coloquei "Por que não tentar?" e deram certo.


https://www.duolingo.com/profile/jhol08

Respondi "Por que não tenta?" E deu certo, pois tentar seria To Try


https://www.duolingo.com/profile/crisbrasil

Sinceramente...não consegui entender o it on...


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Try on: phrasal verb (verbo + preposição funcionando como outro verbo) que significa provar, vestir.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

try to finish = tentar terminar ( I'll try to finish= tentarei terminar)// try it on= experimentar algo (it) ( sapato, roupa) - DICIONÁRIO OXFORD


https://www.duolingo.com/profile/Rosylaine

Eu também não entendi. Se alguém puder esclarecer pra gente...


https://www.duolingo.com/profile/gfranca

Poem mai um nesta lista...


https://www.duolingo.com/profile/J.Ricardo

Try on é um phrasal ver (verbo+preposição) Provar algo, experimentar algo.


https://www.duolingo.com/profile/ve_juliana

Também usei por que não tentar. Deu errado, tem alguns problemas de tradução aqui.


https://www.duolingo.com/profile/jlnu2000

Por que não tentar? Também está certo


https://www.duolingo.com/profile/joshua_tryon

também errei nessa, pus "tentar" e não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/O.Martin

Coloquei "tentar"e deu como errado... Tem muita cosia que precisa ser aprimorada neste site. :\


https://www.duolingo.com/profile/rafalaurent

Na realidade o site está correto, como disse o Savio, "try" pode ser tentar, mas "try on" é experimentar.


https://www.duolingo.com/profile/Julianoisoton

o site é muito bom, agora dúvidas temos a internet toda para pesquisar tirar como também esse espaço que deveria ser usado apenas para isso.


https://www.duolingo.com/profile/Carl_os
Mod
  • 2500

É isso aí Juliano. Agora me expliquem aí: e o IT porque entra no meio de TRY ON (que significa experimentar)?


https://www.duolingo.com/profile/..BATMAN..

O "it" é porque frases em inglês exigem sujeito. Não existe sujeito oculto ou indeterminado.


https://www.duolingo.com/profile/Carl_os
Mod
  • 2500

Valeu 1caro.


https://www.duolingo.com/profile/claucm

Por que não tentar isto - deu errado mas então o que significa "it on"?


https://www.duolingo.com/profile/Olacir

"Tentar" tambem é citado em varios dicionarios como primeira tradução de try.


https://www.duolingo.com/profile/Olacir

Alias tentar ou experimentar são muito proximos.


https://www.duolingo.com/profile/rmalves

Por que não tentar???????


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi rmalves! Veja a resposta dada a maarilu acima. =)


https://www.duolingo.com/profile/Neweli

'tentar' também deveria estar correto


https://www.duolingo.com/profile/anatrachi

Na frase do exercício anterior "Venha e experimente" coloquei "Come and try it on" e deu como errada. Não entendo mais nada.


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi anatrachi! Try it on é usado apenas para roupas e acessórios. Mas come and try it on é uma tradução aceitável para "venha e experimente" já que não temos um contexto. Se cair essa pergunta de novo, por favor sugira a sua tradução ao duolingo! =)


https://www.duolingo.com/profile/alexcambraia

Ela fala "one" não "on"!


https://www.duolingo.com/profile/alexcambraia

Por que não pode ser "Por que não experimenta isso?"


https://www.duolingo.com/profile/fernandestayna

eu coloque por que não experimenta -lo? e deu errado


https://www.duolingo.com/profile/Rafaelapessoa

Porquê não tenta? tá errado???


https://www.duolingo.com/profile/gaturchiello

Duolingo: Tente descobrir expressões sem que sejam ensinadas....


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Mas tenho passado por frases como They try the rice (sem o on) significando experimentar.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

leia o que disse a vivi


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Ok. Como ela diz, está livre de contexto.


https://www.duolingo.com/profile/cristiandelima

aff chatinho essas preposiçoes!


https://www.duolingo.com/profile/CarlaColorio

try on não pode ser de usar vestir?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Olhe a resposta da Vivi.


https://www.duolingo.com/profile/PauloJota

Qual é a necessidade do "on" nesta frase?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

esse on faz parte do verbo to try, no sentido de experimentar algo (roupa, sapato) Assim: to try on = experimentar, provar. I try it on = eu experimentei isso.


https://www.duolingo.com/profile/PauloJota

Eu entendi. Que tipo especial de verbo é este? O que eu tenho que estudar para entender melhor este conceito? Obrigado :D


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Paulo, toda gramática tem um capítulo especial para VERBO + PREPOSIÇÃO. Você pode tentar estudar tudo de uma vez ou ir aprendendo um a um. Por exemplo o verbo to look: look at significa olhar, look for significa procurar, look after significa tomar conta: Why are you looking at me like that( por que você está olhando para mim desse jeito?) - I've lost my keys. Can you help me look for them?( eu perdi minhas chaves. Você pode me ajudar a procurá-las?); She is very old. She needs someone to look after her. ( Ela está muito velha. Ela precisa de alguém para cuidar dela.)


https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

voltei a errar no porque ""por que"" caramba esta história está-se complicando


https://www.duolingo.com/profile/Nah.Saints

Coloquei "Por que não tentar?" e foi aceito, mas esta frase seria também poderia ser escrita "Why not to try it?"?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Nah, poderia, mas com o on a frase fica mais específica: experimentar uma roupa, um sapato, por ex.


https://www.duolingo.com/profile/guilherme0202

Aff mano que chato colocam palavras que nao tem sentido na frase


https://www.duolingo.com/profile/guilherme0202

Aff mano que chato colocam palavras que nao tem sentido na frase


https://www.duolingo.com/profile/Flavi10

Por que "EXPERIMENTAR" se não tem o "TO" que indica o infinitivo, pois o certo seria "POR QUE NÃO EXPERIMENTA?


https://www.duolingo.com/profile/DiegoPaixo1

Acertei essa pois fui pela logica porem nao entendi o "it on"....


https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

O it, nesse caso, faz o papel do sujeito oculto do português. Enviei uma resposta sobre esse assunto pro ursines. Dê uma olhada, talvez ajude.


https://www.duolingo.com/profile/suelilauri

to try on=experimentar to try it on= experimentá-lo,ok? Não foi aceita a tradução: Por que não experimentá-lo?


https://www.duolingo.com/profile/kliis9

Ah, os Phrasal Verbs heheh


https://www.duolingo.com/profile/vyctor25

Duolingo nao aceitou porque eu nao separei o "PORQUE nao experimentar?


https://www.duolingo.com/profile/GILVANSACE

why is everyone talking about portuguese language here?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Hello Gil! It happens because you don't know the level of your partner here so we assume it is always better to explain to base levels of port or engl. By the way it is usual by the course is duo languages, so if someone do not getsomething in a language er can try the other one. Could you get?


https://www.duolingo.com/profile/migocarlos

porque não tentas? ...em portguês de portugal está correto


https://www.duolingo.com/profile/Analu_bernardes

Eu coloquei: Porque não experimentá-lo e não aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/raa_automacao

Olá pessoal. Traduzi como: "Por quê não tenta-lo?" e não foi aceito... Se alguém puder me dar uma ajudinha...


https://www.duolingo.com/profile/SavioCruz

Alves, você tá entendendo o inglês, mas essa frase está com 2 deslizes no português.

Palavras negativas puxam o pronome, o que deixa assim: "não o tentar".

E QUE não tem acento, ao menos que esteja no fim da frase, tipo em "não o tentar por quê?".

Assim a frase toda seria "Por que não o tentar/experimentar?"


https://www.duolingo.com/profile/rprenhol

Perfeito, Savio! No entanto respondi: "Por que não o experimentar", como diz nosso tão temível português, mas foi considerada incorreta a resposta.

Não basta nos empenhar com o apredizado do novo idioma somando os cuidados com o nativo. Devemos saber exatamente o que tem registrado no banco de respostas do sistema de aprendizagem.

Espero que ainda seja incluída essa possível resposta.


https://www.duolingo.com/profile/clovis10alberto

É mesmo necessario o "on" no final da frase??


https://www.duolingo.com/profile/paulorodri40

My answer was "Por que nao tenta-lo". The app didn't accept it. But I think the portuguese verb "tentar", in fact, needs an object word, in case, "-lo" - the traduction for the object pronoun in the english sentence. It appears the app is sometimes using the informal Portuguese. What do U think, app mates?

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.