"O ensaio começa no segundo semestre."

Traduction :L'essai commence au deuxième semestre.

June 30, 2018

5 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/PaulouF

"l'essai commence le deuxieme semestre" devrait être accepté comme une autre façon de dire cela.


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLondres

À mon avis, non. Ça change le sens.


https://www.duolingo.com/profile/VERNELChri

En francais one fit pas deuxieme mais second


https://www.duolingo.com/profile/chloeshnifninini

Si, en français on dit deuxième quand il y en aura d'autres ensuite : deuxième semestre, troisième semestre... mais second quand il n'y en aura plus : la seconde guerre mondiale.


https://www.duolingo.com/profile/MaxenceBau2

Tu as raison, mais dans ce cas on est obligé de dire second car dans une année il n'y a que 12 mois. Du coup il ne peut y avoir que deux semestres.

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.