"Buraya geliniz lütfen!"
Çeviri:Kommen Sie doch mal vorbei!
3 Yorum
- 25
- 25
- 23
- 16
- 15
- 13
- 11
- 9
ich habe nichts verstehen. Ist das ein Idiom? kommen: gelin Sie: Siz (gelin-iz() buraya: hier lütfen: bitte ich prüfe das Wörterbuch. (Deutsch-Englisch) Come and visit us! is das richtig? Wenn ja, Türkische Satz sollte so "Gelin ve bizi ziyaret edin"
En iyi Türkçe çevirinin ne olduğundan emin değilim.
Alman cümlesi nazik bir emirdir.
Ve onu "her/hier hin/hier her" yerine "doch mal vorbei" kullanarak daha gayri resmi ve daha kibar hale getiriyoruz.
Komm her! (Emir)
Kommen Sie her!
Kommen Sie mal her!
Kommen Sie doch mal her!
Kommen Sie doch bitte mal her!
Kommen Sie bitte mal her!
Würden Sie bitte mal her kommen?
Wären Sie so freundlich mich eines Tages einmal zu besuchen? (Çok nazık ve çok resmi)
https://mein-deutschbuch.de/konjunktiv-2-der-hoeflichkeit.html