- Forum >
- Topic: German >
- "Your child is hungry."
"Your child is hungry."
Translation:Dein Kind hat Hunger.
72 Comments
Your child is hungry. Es gibt folgende richtige Übersetzungen: Dein Kind ist hungrig. (I address YOU, informal, sing.) Euer Kind ist hungrig. (I address the parents, informal, plural) Ihr Kind ist hungrig. (The Nurse tells me or the parents, that my or their child ist hungrig. Formal, SIEZ-Form, sing. and/or pl. Believe or not... Fredhaus
28
"Ihr" refers to the plural informal you. "Deine" refers to the singular informal you.
(That explanation is rather simplified, because it doesn't address word endings [the -e in this case], but that's the super quick explanation.
The feeling your child has is "hunger" not the child itself. You child is actually hungry (an adverb) not hunger. German sentence do not translate literally, but Duolingo expect you to get the meaning across. If effect, the Germans are saying they have hunger or have thirst, we would thirsty or hungry. Hope that helps.
- Diene! means "Serve!"
- Perhaps you were going to Deine, which is "your" when used with a feminine or a plural noun
- But Kind is a neuter noun, not a feminine one
- Kind is a noun, so it should be capitalised
- Hunger is also a noun and should also be capitalised
So just about everything was wrong except for the word hat.
It should be Dein Kind hat Hunger.
337
I was marked incorrect because I said dein KInd hat hungrig. I understand that dein KInd hat Hunger is correct, but why must it be ist hungrig?
Compare English -- we do not say "My child am hungry, your child are hungry, his child is hungry, our child are hungry" etc.
The subject is not "I" or "you" but "my child, your child" etc. -- a noun phrase. Noun phrases count as third person (like "he" or "she" or "it" or "they").
Similarly in German.
mein Kind is a singular noun phrase and takes third person singular verbs, e.g. mein Kind hat Hunger, dein Kind hat Hunger, sein Kind hat Hunger, ihr Kind hat Hunger -- always with third person singular hat regardless of whom the child belongs to.
hast is used for the subject du, but not for the subject dein NOUN -- as in English.
I'm not fluent in German myself. Not yet. Duo is lending me a hand, though. I feel considerable improvement through this. The point here is I checked by myself the usage for "hat hunger" as against "ist hungrig". By searching with Google anyone will find out both forms exist and both are widely used. However, it seems Duo rejects the second. If so, it seems for no reason I can understand. Maybe at every attempt I made to use " ist (or sind, bin, seid etc) hungrig " I made some other mistake and then I thought wrongly that Duo won't take "ist hungrig" for an adequate answer"
230
Our choices are:
1)Dein Kind hat Hunger. (Casual speaking addressing one person).
2)Ihr kind hat Hunger. (Formal speaking regardless how many addressing persons).
3)Euer Kind hat Hunger. (Casual speaking addressing many persons as parents).
Why is it 'hat hunger'
Because the subject is dein Kind, i.e. he/she -- not "you".
I thought it was 'du hast hunger'
It is indeed, but the subject of Duo's sentence is not du.
Similarly in English: you would not say "My daughter am hungry and your daughter are thirsty"; you would say "My daughter is hungry and your daughter is thirsty" with the verb matching not "I" or "you" but "daughter".
Why is the verb here 'hat' and not 'ist'?
Because German expresses this idea differently from English.
In English, you say that someone "is hungry", while in German, you say that they "have hunger".
A bit like how in English you say that someone "is cold", while in German, you say that "it is cold to them".
It's not like "is happy", which would be the same in both languages.