"Isto faz com que eu me sinta mais seguro."

Traducción:Esto hace que yo me sienta más seguro.

April 28, 2014

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAxel

¿Por qué ese "com"? Obrigado

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GuerraAmanda

"Fazer com que" é uma expressão

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Eso quiere decir que siempre que se utilice la palabra: "hace que" o "hacer que" se tiene que usar siempre la traducción: "faz com que" o "fazer com que"?

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Me parece que "com que" solo se usa con "fazer" cuando el sentido es de "provocar una situación", y que el uso de "com" aquí es siempre facultativo. Cuando "fazer que" quiere decir "fingir", "com" no se usa.

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/fazer-que--fazer-com-que/13939

Ver también los enlaces en mi comentario abajo.

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MartinVV

Es parecido al "gosto de" y la traducción "me gusta ..."

April 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Ese com no tiene ninguna función en la frase, aunque de forma coloquial puede acompañar al verbo fazer. Se recomienda evitar esa expresión por ser inadecuada. Fuente: http://www.gramaticaonline.com.br/page.aspx?id=2

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Olá. Não sou falante de português, mas me fascina a linguística, e me parece que há também outras opiniões:

"Fazer com que – provocar uma situação: «As emoções fazem com que o coração bata mais depressa.» Este mesmo sentido é conseguido sem a preposição com: «As emoções fazem que o coração bata mais depressa.» ... (Em relação à sua questão concreta), ambas as hipóteses são aceitáveis, embora pessoalmente prefira, neste contexto, o uso de fazer com que."
Ciberdúvidas da Lingua Portuguesa
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/fazer-que--fazer-com-que/13939

"A expressão "fazer com que", de uso corrente e correto, pode alternar com a construção mais simples "fazer que" sem alteração de sentido."
UOL Educação - Dicas de português
http://educacao.uol.com.br/dicas-portugues/fazer-com-que-e-fazer-que.jhtm

"Em “fazer com que”, a função da preposição ... é menos de regência que de modulação semântica: ... tem impacto no sentido do verbo. Trata-se de um recurso expressivo que a língua põe à disposição do falante. ... A interpretação consagrada pelos gramáticos é a de que neste caso o com enfatiza o esforço empregado pelo sujeito da ação. Eu não excluiria também, ainda que secundariamente, uma razão de ritmo e eufonia."
Veja.com - Sobre palavras (Discussão muito interessante)
http://veja.abril.com.br/blog/sobre-palavras/fazer-que-ou-fazer-com-que/

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

P.S. O que é mais, eu tenho notado recentemente que o uso de "fazer com que" é muito comum em livros, por exemplo:

"Isso faz com que os brasileiros tenham se tornado uma presença marcante na Guiana Francesa ... " (Os Franceses - Ricardo Corrêa Coelho, publicado no Brasil)

"... fazendo com que o tecido se enrugasse ... " (A História de Lupita - Laura Estival, traduçāo de espanhol, publicado em Portugal)

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EvandroSan335462

Ela fala isto fez e nao isto faz!!! Esta errado!

April 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/diegonzale7

Al decir la oración dice "fez" y lo pone "faz" en la parte escrita.

December 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/VictorRodr615881

En que?

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Grandilocuente

Eu tenho uma pergunta. Eu vi que voces tambem discutiram sobre este "com" na frase. E a mesma coisa dizer " Isto faz que eu me sinta mais seguro" e " Isto faz com que..." ??

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BarbiLangh

eu tenho a mesma duvida! Ninguém sabe?

May 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/walterfabian

perdón señores pero la traducción correcta de google es " esto hace de que yo me sienta mas seguro" en "BUSSO" también es solo un aporte de donde uno recaba

February 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jmartinez

En este caso eso es un ejemplo de dequeísmo y se considera errado, la traducción está correcta

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pad39b

¿Porqué pronuncia "faz" como "fez"?

March 12, 2017
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.