1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Isto faz com que eu me sinta…

"Isto faz com que eu me sinta mais seguro."

Traducción:Esto hace que yo me sienta más seguro.

April 28, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ProfesorAxel

¿Por qué ese "com"? Obrigado


https://www.duolingo.com/profile/GuerraAmanda

"Fazer com que" é uma expressão


https://www.duolingo.com/profile/foppiani

Eso quiere decir que siempre que se utilice la palabra: "hace que" o "hacer que" se tiene que usar siempre la traducción: "faz com que" o "fazer com que"?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Me parece que "com que" solo se usa con "fazer" cuando el sentido es de "provocar una situación", y que el uso de "com" aquí es siempre facultativo. Cuando "fazer que" quiere decir "fingir", "com" no se usa.

https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/fazer-que--fazer-com-que/13939

Ver también los enlaces en mi comentario abajo.


https://www.duolingo.com/profile/MartinVV

Es parecido al "gosto de" y la traducción "me gusta ..."


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

Ese com no tiene ninguna función en la frase, aunque de forma coloquial puede acompañar al verbo fazer. Se recomienda evitar esa expresión por ser inadecuada. Fuente: http://www.gramaticaonline.com.br/page.aspx?id=2


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Olá. Não sou falante de português, mas me fascina a linguística, e me parece que há também outras opiniões:

"Fazer com que – provocar uma situação: «As emoções fazem com que o coração bata mais depressa.» Este mesmo sentido é conseguido sem a preposição com: «As emoções fazem que o coração bata mais depressa.» ... (Em relação à sua questão concreta), ambas as hipóteses são aceitáveis, embora pessoalmente prefira, neste contexto, o uso de fazer com que."
Ciberdúvidas da Lingua Portuguesa
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/fazer-que--fazer-com-que/13939

"A expressão "fazer com que", de uso corrente e correto, pode alternar com a construção mais simples "fazer que" sem alteração de sentido."
UOL Educação - Dicas de português
http://educacao.uol.com.br/dicas-portugues/fazer-com-que-e-fazer-que.jhtm

"Em “fazer com que”, a função da preposição ... é menos de regência que de modulação semântica: ... tem impacto no sentido do verbo. Trata-se de um recurso expressivo que a língua põe à disposição do falante. ... A interpretação consagrada pelos gramáticos é a de que neste caso o com enfatiza o esforço empregado pelo sujeito da ação. Eu não excluiria também, ainda que secundariamente, uma razão de ritmo e eufonia."
Veja.com - Sobre palavras (Discussão muito interessante)
http://veja.abril.com.br/blog/sobre-palavras/fazer-que-ou-fazer-com-que/


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

P.S. O que é mais, eu tenho notado recentemente que o uso de "fazer com que" é muito comum em livros, por exemplo:

"Isso faz com que os brasileiros tenham se tornado uma presença marcante na Guiana Francesa ... " (Os Franceses - Ricardo Corrêa Coelho, publicado no Brasil)

"... fazendo com que o tecido se enrugasse ... " (A História de Lupita - Laura Estival, traduçāo de espanhol, publicado em Portugal)


https://www.duolingo.com/profile/EvandroSan335462

Ela fala isto fez e nao isto faz!!! Esta errado!


https://www.duolingo.com/profile/diegonzale7

Al decir la oración dice "fez" y lo pone "faz" en la parte escrita.


https://www.duolingo.com/profile/Grandilocuente

Eu tenho uma pergunta. Eu vi que voces tambem discutiram sobre este "com" na frase. E a mesma coisa dizer " Isto faz que eu me sinta mais seguro" e " Isto faz com que..." ??


https://www.duolingo.com/profile/BarbiLangh

eu tenho a mesma duvida! Ninguém sabe?


https://www.duolingo.com/profile/pad39b

¿Porqué pronuncia "faz" como "fez"?


https://www.duolingo.com/profile/Tinzito

En español, no es necesario el "yo" quedando la frase "Esto hace que me sienta mas seguro" perfectamente válida. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Axel881163

dice el audio: isto fez com que me sinta mais seguro, se equivocó duolingo


https://www.duolingo.com/profile/vicky937524

En esoañol el "yo" puede omitirse sin que cambie el sentido de la frase. La aplicación lo acepta así en alguna respuesta, en otras no. Incoherente!

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.