I’m curious. Could this be allowed: “(the) southern part of the country” ? Since that is what it means? Or would there need to be a separate word for “part” added into the Polish sentence in order for that to be accurate?
Well, you can easily say "południowa część kraju", but I guess there's no harm in accepting it, added.
Proszę bardzo :)
Can I offer some corrections though? "Ja dla mojej części" is, as I understand a translation of "I, for my part"? I'm not exactly sure what it means in English, but it doesn't mean anything (apart from the totally literal meaning) in Polish. Perhaps "[Ja/] osobiście" (I, personally)?
And was "Dziękujemy" on purpose or not? At level 25 I'd assume it was on purpose, but it's a bit surprising here that you're thanking in the name of yourself and others ;)
( However, I proudly admit that I have 217 crowns...so watch out. I guess you could say I’m “rich on paper”)
Lol. That is what I do. Not only showing my personal appreciation but also expressing it for the whole collective as well. :) I can see how it is confusing though.