"We visit a lot of people in the summer."
Translation:Visitamos a mucha gente en el verano.
Yeah, me too. This must be a mistake, or it's another one of DL frustrating ways of introducing something with absolutely no explanation what so ever! Silly me, I wrote nosotros visitamos,,,,
Yo visitamos is definitely wrong. You could say Visitamos or<pre>
Nosotros visitamos or Nosotras visitamos (for women)</pre>
Yo = I, so……
By the way, most of the time the personal pronoun is not used, as the verb indicates the person in its ending!
"You used the wrong word. Yo visitamos a muchas personas en el verano."
This has got to be just plain wrong. I wrote
"nosotros visitamos a muchas personas en el verano"
I will leave out nosotros next time. But working around DL errors and learning from discussions that things rarely get fixed is getting frustrating. Does anyone know how situations like this are supposed to be handled?
"Nosotros visitamos a mucha gente en el verano."
Was marked incorrect, and suggested...
"Yo visitamos a mucha gente en el verano."
More than welcome. I don't inderstand how Duolingo can commit these errors...
How can be right: Yo visitamos a mucha gente en el verano. It's obviously an error.
Me too. 'Yo visitamos' is definitely wrong - 'yo' means 'I' and 'visitamos' is the 'we' conjugation of 'visitar'. It seems you have to give the wrong answer to progress beyond this point.
Quite a few comments on this error over the last month - is there a process for it and other errors to be corrected?