1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Dum la familio vizitis, mia …

"Dum la familio vizitis, mia patrino kuiradis la tutan tempon!"

Tradução:Enquanto a família visitou, a minha mãe cozinhava continuadamente o tempo todo!

July 2, 2018

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Tem algo estranho: 1 Visitou quem? 2 Continuamente o tempo todo não é redundante?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Ô Eugênio:

O ideal seria reformular a frase original no Esperanto, para retirar a redundância, mas isso é absolutamente impossível.

Há bloqueios intransponíveis para introduzir qualquer modificação no texto original.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

Mas assim está a frase em Esperanto, caríssimo.


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

A tradução ao pé da letra é essa mesmo. Mas em português, o verbo "visitar" é obrigatoriamente transitivo. Não sei se em Esperanto isso também acontece. Supondo que o interlocutor vive com sua mãe, podemos traduzir "Enquanto a família NOS visitou, minha mãe cozinhou SEM PARAR o tempo todo!" .

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.