"Durante o verão nós visitamos um castelo numa ilha."
Tradução:Dum la somero ni vizitis kastelon sur insulo.
7 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Em pt pt: "visitamos" é presente, passado é "visitámos"
https://www.infopedia.pt/dicionarios/verbos-portugueses/visitar
768
Após o AO90, o acento passou a ser facultativo, isto também em pt-PT.
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/o-acento-nas-formas-de-preterito-perfeito-pos-ao/31897
De facto, se estivermos no verão, o uso do complemento é redundante e complica a percepção da frase.
Se em pt usarmos o presente para mencionar o futuro (como é vulgar), deve ser traduzido para o futuro em esperanto. Penso que o Duolingo rejeita esses exemplos (não sei se concordo).
Sobra o passado.
1132
Peço a gentileza dos organizadores para esclarecer o emprego do artigo, porque, no exercício acima, não coloquei o artigo antes do nome indicativo de estação do ano. Fiz isso com base na observação de exercícios anteriores, porque havia colocado, mas a resposta foi considerada errada. Um exemplo disso pode ser a seguinte frase: "Dum vintro, multaj kanadanoj vojaĝas suden." Assim, conclui que, diante de nome de estação do ano, não se emprega o artigo. Bem, só falta, agora, dizer que, quando se tratar de verão, "somero", é preciso ter o artigo, porque é verão... E, no inverno, "vintro", não precisa. Daí estaremos complicando a regularidade do Esperanto, não?
768
Não há diferença entre as estações do ano.
Existe diferença entre ter de usar o artigo definido, ter de usar o artigo indefinido e ser facultativo. A frase no comentário de Celioluzverde não me parece absoluta e acho não se devia aplicar a este exercício.
Aqui, o verão é definido, foi aquele em que visitámos o castelo. Seja o verão o mais recente (inferível na ausência de contexto) ou de outro ano que já tenha sido definido anteriormente.
No caso do exercício mencionado, "o inverno" apresenta uma generalização, portanto não é definido, os canadianos viajam ao sul todos os invernos ou qualquer que seja o inverno. O pedido do uso do artigo definido em pt não existe em Esperanto. A "norma" é não usar artigo se ele não for pedido.