"Извините, уже вечер?"

Çeviri:Affedersiniz, şimdiden akşam mı oldu?

July 2, 2018

17 Yorum


https://www.duolingo.com/AylinGkce1

Böyls bir şeyin Türkçe'de pek mantıklı olduğunu düşünmüyorum.

July 2, 2018

https://www.duolingo.com/Altruist_

O kadar eğlenmişim ki bugün, sabahtan beri dışarıdayım ama saatin nasıl geçtiğinin farkında değilim mutluluktan. Nasıl olsa daha günün bitmesine çok var, daha çok eğlenirim diye düşünürken havaya bir bakıyorum ki akşam olmuş. Geçen 10 saat bana 2 saat gibi gelmiş meğerse, sonra da diyorum ki "Aa, şimdiden akşam mı olmuş ya? Ne çabuk geçmiş zaman."

Cümle gayet mantıklı, daha net olması için anlatımı öyküleştirmeye çalıştım. Umarım işinize yarar :)

July 11, 2018

https://www.duolingo.com/FerdiMertC

Ya birader sen niye herkese muhalefetsin bas baya mantıksız işte "affedersiniz, şimdiden akşam mı oldu" ne demek ya uygulamanın hatası ya çeviri hatası ya da illa bizde diye mantiksiz diye ruslarda mantikli olmak zorunda değil ortada bi yanlış var hala savunuyosun üstüne aa yazmissin cumlenin basina affedersinizle kur bakayim çok mantikli dimi cümle

March 23, 2019

https://www.duolingo.com/brahimpek1

Şimdi öyle düşünme ama. Diyelim alışveriş merkezi gibi kapalı bir alandasın, ne saatin var ve gökyüzüne bakabiliyorsun. O durumda mantıklı oluyor

June 2, 2019

https://www.duolingo.com/AylinGkce1

Спасибо, Açıklamanız aklıma yattı.

July 12, 2018

https://www.duolingo.com/TAMER937389

ornek guzel ancak bu soru cumlesini kendine sorarken afedersinizle baslamak turkcedeki anlami kaybettirmis

September 12, 2018

https://www.duolingo.com/Kamaleddin1

Bence bu cümlede "уже" sözü "şimdiden" değil de "artık" anlamında kullanılyor. Artık akşam ve ya artık akşam oldu gibi.

September 29, 2018

https://www.duolingo.com/ItsSewgi

Hayır, şimdiden akşam mı oldu hani zaman nasıl da çabuk geçmiş gibisinden

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/Muratahin400244

Belki soru işaretini yanına bir de ünlem işareti konulsaydı anlatılmak isteneni daha iyi anlardınız, burada "уже" cümleye şaşkınlık ekliyor.

"Извините" sözcüğü de çok samimi olunmayan veya tanınmayan birine sorulduğunu gösteriyor.

Bu sebepten bence çeviri çok doğru.

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/Karganadam

“Afedersiniz, şimdiden akşam mı?“ ?

August 14, 2018

https://www.duolingo.com/SudeNaz501498

Afedersiniz şimdiden aksam mı? Demiyomu ya oldu nerde

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/TugayTekec1

Veya "Affedersiniz, akşammı oldu?"

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/ItsSewgi

Mı ayrı

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/ItsSewgi

Ayrı уже kullanıldığı için şimdiden olmalı

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/AhmetKaganK

Çeviri doğru olabilir, fakat böyle bir cümle olması çok saçma. Çünkü "şimdiden" kelimesi anlamı biraz bozuyor.

Akşam olup olmadığını öğrenmek için ya saate bakarız ya da birisine sorarız ve o soru şu olur. "Affedersiniz, akşam mı oldu?" Böyle söyleyince de kulağa saçma geliyor olabilir ama şimdiden yerine "şu an" kelimesini kullanırız.

"Affedersiniz, şu an akşam mı oldu?"

Böyle söleyince kulağa daha hoş oluyor. Ama çeviride de biraz hata var gibi. Çünkü "oldu" kelimesi yok oluyor ve o kelimenin olması da bir şey değiştirmez.

"Affedersiniz, şu an akşam mı?"

Gördüğümüz gibi "oldu

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/ItsSewgi

Hayır, yanlış bir düşünce. Şimdiden akşam mı oldu derken, çok eğlenilmiş, zamanın nasıl geçtiğinin farkına varılmamış. Siz zamanın nasık geçtiğini anlamadığınızda Şimdiden akşam mı oldu

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/AhmetKaganK

Gördüğümüz gibi "oldu" kelimesi olmasa da anlam bozulmuyor

December 15, 2018
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Rusça öğren. Ücretsiz.