"Février n'est pas un mois d'été."

Traduction :Fevereiro não é um mês de verão.

July 2, 2018

9 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

Quelqu'un peut m'expliquer pourquoi on dit ici " um mes de verao", alors que par ailleurs on dit " um mes do ano"? Je ne comprends pas pourquoi le "do" est donné faux.


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Il faut traduire "un mois d'été" et non "un mois de l'été", donc si on met "do", l'article "o" est en trop. (do = de + o). En revanche, dans "un mois de l'année", il y a bien l'article, du coup "do" fonctionne.


https://www.duolingo.com/profile/polarbee2

OK, merci de ton aide


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

J'aurais dis exactement pareil, c'est la bonne explication


https://www.duolingo.com/profile/SophiePicq

Oui mais dans la phrase précédente : eu gosto dos dias de autono, dias DO autono est donné faux...pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/bruisedtoes

Fevereiro É um mês de verão. Em fevereiro, tem carnival

https://youtu.be/5ger8PgN-Os


https://www.duolingo.com/profile/OlivierLondres

Nous sommes supposés apprendre le portugais du Brésil et on nous apprend les saisons de l'hémisphère Nord !


https://www.duolingo.com/profile/Nicoucanta

en cherchant dans différents textes et dictionnaires, je constate qu'on dit plus souvent "do" que "de" Verao .... quelqu'un a plus de précisions ???


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Dans le cas présent, c'est la syntaxe de la phrase qui fait qu'il n'y a pas d'article dans les deux langues. Mais sinon, oui, en général il y a l'article devant les saisons en portugais : si on dit "en été", on ne va pas dire "em verão" mais bien "no verão".

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.