"¿Dónde están los hoteles en esta ciudad?"
Translation:Where are the hotels in this city?
I don't think so. The sentence is worded in a way that that translation is grammatically incorrect. The sentence would be, "Donde en esta ciudad estan los hoteles?", if that makes sense.
TL;DR - Estar for being in a location, describing emotions or anything temporary
Estar - when talking about a temporary situation/emotion and about location (which is also a temporary thing if you think about it). Ser - all the other uses of "to be" we know of.
So, estar: Estoy en el banco - I'm in the bank Estoy triste - I'm sad (it's an emotion, so we use estar) Estoy ocupado - I'm busy (also a temporary thing, so estar).
Ser: Yo soy Tom, Yo soy un niño.
Notice the last one is technically temporary (a niño grows up to be an hombre), but it cannot immediately change, so we use ser.
Hope that helps
Ahh but is not death.. permanent?
Yo estoy muerta. (I am dead)
Están muertos. (They are dead)
Ser is not used when it comes to death.. which is permanent, in my opinion.
There are always exceptions to the rules.