1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Elle est aux toilettes."

"Elle est aux toilettes."

Traducción:Ella está en el retrete.

April 29, 2014

19 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Siempre se usa la forma plural?


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Para referirse al baño/aseos sí, siempre en plural. Si lo ves en singular "toilette" se refiere al aseo personal, o lavarse. Por ejemplo: "Je vais faire ma toilette" = "Voy a asearme"


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Gracias, creo que buscaré mas sobre esta palabra teniendo en cuenta esto.


https://www.duolingo.com/profile/MaraRafael5

La palabra "retrete" suena un poco gruesa o vulgar en español. Yo diría que incluso está cayendo en desuso.


https://www.duolingo.com/profile/RamnPascual

Lo traduje como "Ella está en el cuarto de baño" y me puso incorrecto. MIren Vds. el DRAE, porque lo que Vds. llaman servicio o baño, en español se llama "cuarto de baño". Y el resto de eufemismos son sólo eso: eufemismos...


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

La cuestión de los "baños" necesitaría hacerse una revisión general porque las personas que han diseñado el curso no lo tienen claro. Es una palabra en la que se utilizan eufemismos, y dependiendo de cuál se utilice, indica la procedencia del hablante de un determinado ambiente social y cultural, no sólo del país o de la región.


https://www.duolingo.com/profile/Jacg0000

Toilettes, no se debe traducir como baño, mas bien como lavabo o WC. Pues baño se escribe bain, y cuarto de baño se escribe salle de bain.


https://www.duolingo.com/profile/-DubiDU-

Elle est dans le bain podría ser?


https://www.duolingo.com/profile/M.CarmenAn1

Tambièn se puede estar en el baño pintandose un poquito no?


https://www.duolingo.com/profile/lili898715

Retrete no se usa en Argentina y mucho menos para nombrar a un toilette


https://www.duolingo.com/profile/MaraVictoria3

En Chile , NO se usa Retrete . Solo baño o toilet


https://www.duolingo.com/profile/VictorManu590979

Eso de poner retrete, suena horrible. Pueden usar bano


https://www.duolingo.com/profile/JuanRKilo

Pasan los meses y los años, y seguimos con lo mismo. Puse está en el "servicio" y me salió como respuesta correcta "inodoro" ("Aparato sanitario para evacuar los excrementos y la orina, provisto de un sifón que evita los malos olores"). Se lo debe pasar bomba chapoteando en la... La primera opción que da el ejercicio, "baño", no es la más idónea para traducir "toilettes" (aseo, aseos, servicio, servicios, lavabo, lavabos, retrete, escusado...), ya que es la forma abreviada para decir "cuarto de baño" ("salle de bains").


https://www.duolingo.com/profile/miguel675132

Retrete es un termino obsoleto en españa.

Toilete= aseos o servicios


https://www.duolingo.com/profile/falconjn

foneticamente no se sabe si es singular o prural


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Mi recomendación es que, por regla general, te fijes en los artículos y la conjugación del verbo, ya que es cierto que algunas palabras no se diferencian:

  • "Elle est" - "Elles sont" -> el verbo être indica claramente la diferencia entre singular y plural
  • "à la toilette" - "aux toilettes" -> la preposición + artículo también te indican si es singular o plural

https://www.duolingo.com/profile/MargaritaJ223786

No apareció jrikal ni Sam para darnos su aporte tan valioso como moderadores o profesores que son ?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.