"C'est l'île la plus grande du pays."
Übersetzung:Es ist die größte Insel des Landes.
April 29, 2014
8 KommentareDiese Diskussion ist geschlossen.
Diese Diskussion ist geschlossen.
Elmar136835
1084
Gute Frage! Diese Konstruktion ist eigentlich die Standardkonstruktion beim Superlativ von nachgestellten Adjektiven. Da geht das wohl nicht anders. Ist das auch bei voranstellen Adjektiven obligatorisch?
Wenn dann cette île. Aber ich finde, das ist nicht derselbe Satz. "Es ist die größte Insel des Landes" vs. "Diese Insel ist die größte des Landes". Inhaltlich natürlich schon, aber wir sollen/wollen ja auch differenzierte Ausdrucksweise lernen. Mich verwirrt nur an der Musterlösung die Satzstellung.