"Спасибо, мне уже тепло."

Traducción:Gracias, ya me he calentado.

July 4, 2018

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Supongo que se refiere a "Ya he entrado en calor"


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

"Ya he entrado en calor" es como que uno empieza a calentar el cuerpo haciendo ejercicios y estiramientos incluso a una temperatura de 30°C. "Мне уже тепло" es "Ya me he calentado", tenía frío y ahora ya tengo el calor que necesitaba. A menos que en otro país se exprese de esa manera.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Al menos en España, uno entra en calor cuando se recupera de haber pasado frío, puede ser haciendo ejercicio, tomando una bebida caliente, subiendo la calefacción o de cualquier otro modo. Tengo calor cuando es verano, la temperatura es elevada, o porque he hecho mucho ejercicio, o la calefacción está demasiado fuerte; no se dan las gracias a nadie por tener calor. La traducción que dan en el curso ruso-inglés es "Thanks, I am warm already", (más próxima a "Ya me he calentado", tal como dices) no "Thanks, I am hot already".


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Entonces sí, ese es el sentido, al menos el de España no lo conocía.

Sí, es cierto que hay que acomodar la traducción que viene de Мне тепло (Tengo calor).


https://www.duolingo.com/profile/Sebastin198508

Gracias yo ya me he calentado ¿ Está mal?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.