"Ne forgesu brosi viajn harojn!"

Traducción:¡No olvides cepillar tu pelo!

July 4, 2018

4 comentarios


https://www.duolingo.com/magnog

"tus cabellos"

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Si estás proponiendo eso, debes usar el botón de "Reportar un problema".

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/JoseManuel120298

si ya de por si "haro" tiene el sufijo de grupo (aro) por que se pone en plural? no deberia ser entonces:

haro: mecha (conjunto de pelos) haroj: mechas

y si pones la "o" para remplazar el "aro" y volverlo pelo (singular) no estarias haciendo una expresion (ho)?

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

La raíz es "har-": "har-o" es un solo pelo (aunque a veces oirás a gente usarlo como si fuera toda la cabellera, lo que más correctamente sería "hararo").

October 4, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.