"Conocemos a muchas personas diferentes."
Translation:We know a lot of different people.
Maybe this is too advanced for a simple Duolingo translation, but "We know many different persons" should be accepted. Just Google "people versus persons in English grammar". Also, "gente" seems to be the preferred Duolingo translation for "people", so not sure why the exercise uses personas this time.
I put "we know many different persons" and it was marked wrong. SpanDict tells me that personas = persons and gente = people. Maybe that is why DL rejected it. I don't see much difference between persons and people. People are persons, right?
I gave "we know many different persons" as my answer. It seems to be a literal translation. But DL said it was wrong, that I should have used people rather than persons. I want to ask DL what the difference is between persons and people. There isn't any, really. Only the most didactic of nit-pickers would be able to find a difference, and then only with a magnifying glass.
I said a lot of person, marked wrong. people, person, people, person, are there big differences_
Person = one individual. My brother is my favorite person.
People = more than one individual. The students in my class are friendly people.
A lot of = more than one. A lot of people is correct. [A lot of person] is never correct.