"We had found the hotel."

Tradução:Nós tínhamos encontrado o hotel.

March 27, 2013

49 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/cillanoronha

Nós havíamos encontrado o hotel. Que diferença tem em nós tínhamos pra nós havíamos? aff

March 27, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Kaue_Besen

Cillanoronha. O Pass Perfect que é esse tempo que estamos estudando e que usa o "Had" equivale ao Pretérito Mais-que-Perfeito do nosso português. Ou seja WE HAD FOUND THE HOTEL se traduz: (no mais-que-perfeito SIMPLES) NÓS ENCONTRÁRAMOS O HOTEL. Porém quase não falamos assim, então usamos normalmente o 'mais-que-perfeito' COMPOSTO: NÓS TÍNHAMOS ENCONTRADO O HOTEL. veja só, nós também usamos o verbo auxiliar "TER" =D =D. Por regra o verbo auxiliar é o TER e não o verbo HAVER. Aí está o erro ;) Grande abraço.

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kaue_Besen

Eu mesmo vou me corrigir aqui pois dando uma revisada no 'mais-que-perfeito composto' vi que tanto o verbo "Ter" quanto "Haver" podem ser usados como verbo auxiliar. Então realmente o Duolingo errou em não aceitar. Estudar inglês é também estudar português =D

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MSSilvestre

Exato! Eu coloco no mais-que-perfeito simples, mas não é aceito. O site é muuuuuuito show, mas ficaria melhor se corrigissem isso, também. hehe

June 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Fab.Mendes

acredito que porque o "had" não precise ser traduzido nesta lição, apenas estaria auxiliando o verbo, logo so o Nós "encontramos" o hotel ja basta

January 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

Amigão me de uma clariada, pois assim como a (cillanoronha) questionou a respeito das diferenças, também quero questionar mas de outro ponto de vista, bem vamos lá: (sabe, isso está me impedindo de siguir avante)

Por que pode ser tradúzido tanto: """Nós tinhamos encontrado o hotel""" como pode ser traduzido: """Nós encontramos o hotel""" no meu ver a frase tem duas interpretação distinta.

VEJA SÓ>> Estamos procurando por um hotel, até aqui tudo em ordem. AGORA>> Nós encontramos o hotel que procuravamos: "Nos encotramos o hotel". (Acontece que o hotel que estas pessoas estavam procurando, por um motivo qualquer descartou.usar-lo, eles então comeram a procurar outro hotel, e por um outro motivo qualquer, não encontraram.)

RESULTADO>> Alguém logo exclamou: "Nós tinhamos encontrado o hotel" (ou seja nós já tinhamos resolvido a situação, não precisavamos estar aqui, "perdidos sem hotel")

Saca? Aí a pergunta é, por que isso acontece? Tipo é preocupação que não deve existir, pois só o contexto da a resposta mesmo? Como é isso?

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Fab.Mendes

Sim, as duas frases são distintas, você só sacaria logo se você estive presenciado a ação, e entenderia o que está tentando ser dito. A questão é no português "encontramos" pode significa tanto presente como passado, só presenciando o fato você as diferenciaria. No inglês é bem simples, o "had" já diz que o fato já tinha acontecido, mas o duolingo não costuma levar as frase ao pé da letra, logo se digo "Nós encontramos o hotel" que também pode significar passado, o duo não pode ser tão rígido e dizer que sua resposta está errada

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JuliaSama

Note que a frase "nós encontramos o hotel" pode ser entendida tanto como o passado como presente em português, depende do contexto.

Mas a frase "nos tínhamos encontrado o hotel" é apenas passado, não há como combinado fundir com presente. Foi algo que foi feito, já era.

Eu gosto de pensar que "have" é "ter", então uma frase no passado onde eu vejo um have eu já penso "tinha"

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Kaue_Besen

Fab.mendes Não precisa mas acredito ser uma falha. 'Nós encontramos o hotel' seria "We have found the hotel" que é presente perfect, mas o Duolingo está aceitando mesmo a lição sendo Pass Perfect.

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Fab.Mendes

we find the hotel; we found the hotel; we have found the hotel; we had found the hotel. Todos traduzidos para o portugues pra mim fica a mesma coisa aí, sempre vai haver essas divergencias da lingua para outra, entao acredito que o duo precise ser flexivel nesses casos e não exigir o significado ao pé da letra, e sim o sentido que a frase toma. No portugues pra diferenciar so vivenciando o fato na hora. Mas sua resposta foi mais esclarecedora do que a minha, já que não manjo dessas gramaticas toda. :)

May 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElitonK

reporte, na bandeira.

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Apesar de ter menos importância em português, o "past perfect" é um tempo básico em inglês.

• He said that he had gone to the movies.
• Ele falou que tinha ido ao cinema.

March 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

emeyr help mee pleease... Se você ler nesse mesmo post eu fiz uma big pergunta mais a cima, mas aproveitando seu exemplo para sanar minhas, minhas dúvidas, pois se dizer que tenho uma só é mentira, ao que nós interessa:

Sua frase poderia ser escrita desta maneira aqui? "He said that he gone to the movies" Se NÃO, acredito que vejo agora a ultilidade de usar o "HAD" além de complicar. Se SIM, ou seja não há poblema algum escrever sem "had" qual é a vantagem de colocar o "HAD" qual a diferença? Não vejo sentido entende? Please help me...

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

• He said that he had gone to the movies.
• Ele disse que tinha ido ao cinema.

O "past perfect" serve para indicar a sequência de fatos. A ação de past perfect acontece antes da ação de simple past. O problema da frase do DL é que falta contexto.

Edit: obg, Evandro

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Evandro.R4

É uma situação lamentável mesmo, eles precisam entender isso, que conforme o nível do estudo vai subindo, puxa, tem que ampliar o contexto, é até bom para se treinar as palavras já aprendidas... Bom, mas como nem tudo é tão simples, o jeito é aguardar eles entenderem essa situação.

Uma dica para seu português a palavrinha (frase) sempre com sentido "masculino" ou seja (O problema DA frase do DL é que... Valeu Emeyr.

March 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mandarinlord

qual a função do HAD? visto que ''we found the hotel'' daria no mesmo

June 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/baarreth_old

Na verdade não.

Usamos "had found" (past perfect) e "tinha encontrado" (pretérito mais-que-perfeito composto do indicativo) quando nos referenciamos a um evento passado/ocorrido antes de outro evento passado já terminado:

"Nós tinhamos encontrado o hotel antes dele nos encontrar" = "We had found the hotel before he met us"

Podemos substituir pelo pretérito mais-que-perfeito do indicativo:

"Nós encontráramos o hotel antes dele nos encontrar"

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/endrylbran

Baarreth_old, concordo com você, porém o duolingo não aceita o mais que perfeito simples do indicativo, só o composto.

February 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LBracht

Só um adendo, é "de ele" e não "dele"

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/urinha2015

Sinceramente, se alguem chegar comigo e usar o termo ' encontraramos' vou me perguntar: de onde essa pessoa veio? Pra usar um termo que ninguem usa?' Desculpe, gente, pode se encaixar num termo correto da gramatica, mas na pratica, no dia a dia do brasileiro... A gente ri...

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AnaPaulaLelis

Pois é. Tem gente que nem vai entender.

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rafaelwss

Escrevo em mais-que-perfeito simples e o Duolingo não aceita a resposta.

July 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RobinsonGu15

Gente " acháramos?? Isso existe??? To ficando confuso!!!

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MSSilvestre

Mais-que-perfeito simples do indicativo é assim, amigo. Mas não se usa mais na linguagem falada. Raramente na escrita. Use o composto, então: tínhamos achado.

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LinarioLealNeto

Porque "Nos encontramos o hotel" esta errado?

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

É outro tempo.

Nós encontramos = We find ou We found

Nós tínhamos encontrado = We had found

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoaoCarvall

Nós havíamos encontrado o hotel. Que diferença tem em nós tínhamos pra nós havíamos? aff

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

É a mesma coisa. O DL deveria aceitar.

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/123magal

Se o Duolingo conjuga "found" como "founded" no passado do indicativo e no particípio passado, por que está errado "we had founded the hotel"? Por favor, alguém poderia me explicar?

August 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

é um verbo diferente.

To find (encontrar/achar)

presente: I find - you find - he/she/it finds - we find - they find

passado - I found - you found - he/she/it found - we found - they found

To found (fundar)

presente: I found - you found - he/she/it founds - we found - they found

passado: I founded - you founded - he/she/it founded - we founded - they founded

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RenatoMene132384

Ele traduziu nos tinhamos (encontrararamos)...

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vinicirilo

acho q vc colocou ou RA a mais ai. EncontraRARAmos não existe. O certo é só EncontráRAmos (com acento no primeiro A). Bons estudos

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JudsonNasc

Eu respondi "nós encontramos o hotel". E me veio a notícia que está errado... O que tem de errado?

August 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vinicirilo

voce colocou "nós encontramos", que em ingles significa WE FIND ou WE FOUND. Se voce quisesse traduzir corretamente WE HAD FOUND, voce deveria ter escrito "nós encontráRAmos" (acento no primeiro A) ou "nós tinhamos encontrado". Bons estudos

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Blackstar821008

consertem essas traduções ❤❤❤❤❤ ai

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Enny168652

Acho que a tradução em português feita pelo Duolingo não se aplica: nós encontráramos o hotel. Em inglês, o past perfect não pode ser usado numa frase independente. Ele se refere a uma outra situação anterior, portanto, a tradução "tínhamos encontrado" deveria ser aceita. Poderia ser usado "encontramos" (no sentido de passado), logicamente se relacionado a um contexto anterior.

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Corrigindo: O past perfect pode ser usado em uma frase independente contanto que esteja ligada a outra frase na mesma conversa.

• I went to NY last week-end. I had not been there for a while.
• Jack telephoned me last night. We hadn't spoken for ages.

July 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Enny168652

Seu comentário esclarece melhor o que disse no meu quando afirmei que o "past perfect" poderia ser traduzido como "simple past" se relacionado a um contexto anterior. No seu exemplo - Jack telephoned me last night. We hadn't spoken for ages.- fica bem definida a conexão entre as duas sentenças. Ou seja, se não houvesse a primeira, a segunda ficaria sem sentido. Sua explicação ficou bem clara . Muito obrigada!

August 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Underlinebarbara

Não aceitou "Nós encontramos o hotel" deu como resposta correta "nós encontráramos o hotel" nem sabia que existia essa flexão verbal, nunca vi um brasileiro usar

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

encontramos é o simple past - we found

we had found - past perfect - tínhamos encontrado ou encontráramos

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/anadanoliveira

Esta questão apareceu-me na unidade verbo: passado perfeito, assim sendo em português será pretérito perfeito, certo? Se assim for a resposta "Nós encontramos o hotel" deveria ser válida ainda que também seja conjugado da mesma forma no presente. Se a resposta certa é apenas "Nós encontráramos o hotel" então o passado perfeito é o pretérito mais que perfeito. Basicamente fiquei na dúvida se é pretérito perfeito ou mais do que perfeito, ou se este é um caso raro em que a 1º pessoa do plural no presente e no pretérito perfeito se conjugam de igual forma.

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/am1016

Veio como resposta certa" nós acháramos o hotel, coloquei nós achamos o hotel, porque a palavra indicada (acháramos) não existe

September 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Existe sim, mas encontra-se só no escrito formal.
Nós acháramos = Nós tínhamos achado

http://www.conjuga-me.net/verbo-achar

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PauloMatto14

Só eu que acho que "nós achamos o hotel" deveria estar correto?

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Isso é outro tempo.

"nós achamos" = "we found" (passado simples)

"we had found" = "nós tínhamos achado"

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LucasRossiOchini

Locutor disse "have found"!

February 6, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.