1. Forum
  2. >
  3. Subiect: English
  4. >
  5. "Today we eat at the men's pl…

"Today we eat at the men's place."

Traducere:Azi noi mâncăm la locul bărbaților.

April 29, 2014

6 comentarii


https://www.duolingo.com/profile/Strajescu

Foarte rau suna traducerea. O propozitie pe care cred ca nu a folosit-o nimeni niciodata. Dar putem incontinuare sa inventam propozitii cum ar fi: Foaie verde stâlp, pasăre ca porcu' nu-i țambal.


https://www.duolingo.com/profile/cojynyo

Total de acord, asta am vrut să scriu si eu.


https://www.duolingo.com/profile/CostiCampean

"Astăzi noi mâncăm la locul bărbaților" sau "Azi noi mâncăm la locul bărbaților." Ambele forme sunt corecte.


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Era o greseala de tipar la "astazi", am corectat. Mersi de observatie!
Nu uita sa folosesti si butonul de raport (daca nu ai facut-o pana acum).


https://www.duolingo.com/profile/cristina662090

Azi sau astazi nu este acelaș lucru?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.