"We need to pay for the food."
Translation:Necesitamos pagar la comida.
pagar can take an object without the need for a proposition, unlike English
That's tripping me up because I keep thinking 'we need to pay the food' hahaha
Think of it as "we need to pay the food bill". The "pay the object that is costing you money" construction isn't nearly as common in English as in Spanish, but it does exist.
haha same, i'm like, ermmmm but i don't want to pay the food, i want to pay the restaurant for the food!
I just used "para", forgetting that pagar doesn't need it, and DL gave me "necesitamos pagar POR la comida" as a solution. I entered the discussion hoping that some kind person had come up with a rule for deciding between por and para. However, DL's alternative solution raises another question. Is DL wrong to suggest "por"? If not, why is "por" right in this context?
I wrote, "Necesitamos pagar por la comida" which was marked correct, but DL also added "Another correct solution: Necesitamos pagar la comida." My rule for deciding between "por" and "para" is to take a wild guess. I'm pretty sure there's a better way. Anyone know?
See https://www.spanishdict.com/guide/por-vs-para In this case you can avoid a preposition (see my comment above), or you can use "por", but using "para" would be analogous to saying "We have to pay in order to the food", which doesn't make sense. This sentence is about an exchange, money for food, which is a classic use of "por".
¡Gracias por la ayuda! And the link. It will take me a while to soak up the info.
También ¡gracias por la ayuda! Y gracia por el enlace para instrucciones de uso por y para. Espero que yo escrito este bueno. Aprendo poco a poco.
Also very helpful. Thanks, Lrtward. All I have to do now is to learn what applies in each situation ...
"Tenemos que pagar" was marked wrong. That should not be the case. You don't have to use requerimos.