"Cette lettre est à mon sujet."

Translation:That letter is about me.

March 27, 2013


  • 1205

That's a weird way to refer to myself.

March 19, 2015


Why is "That / this letter is about my subject" incorrect? All advice welcome :D.

February 28, 2016


shouldn't she pronounce the 't' in 'est', making the liason with 'a'?

March 27, 2013


Yup, she should.

March 27, 2013


I believe that the liason of 'est' is actually optional, and depends on the region/dialect, so not necessarily.

June 10, 2015


It's not, it's compulsory. Likewise, with et (and) it it's forbidden.

January 27, 2016


This is interesting, since I've heard differently. My teacher actually explicitly said that this is a north-south divide, where in the south of France the liason is used, whilst in the north it normally is not.

I'd be interested in hearing if any other natives have opinions on this? My teacher could be wrong of course, or just speaks with some specific regional accent, but I'd like to find out.

December 5, 2016


I can see this sentence structure being useful in daily conversation. Does the same rule apply to all object or just people e.g. does "Ce livre est a pomme sujet" work?

September 4, 2014


"....au sujet de la pomme" would work

January 4, 2015


"this letter concerns me". I know it could be taken differently, ie I'm worried about this letter, but can it not mean the same as "about me" or would "concerner" need to be used in the french sentence..? just curious..

February 18, 2015


To say 'That letter is about me', can this be spoken in two ways? Cette lettre est a mon sujet Cette lettre est de moi

October 10, 2014


I'd translate the latter as "That letter is of me (mine)".

January 8, 2015


I would always think that if the letter was mine, I'd write, "cette lettre est a moi" <-- the the accent above the 'a'. :). Maybe both. :)

January 8, 2015


And that I'd translate with "That letter was to me" Maybe all these phrasings have something funky with it.

January 9, 2015


Perhaps :)

January 9, 2015


I'm pretty sure either "....est de/à moi" are acceptable for expressing possessio, but as Progressor says, "à moi" is somewhat more typical/colloquial. It might become a little more complex when talking about a something like a letter which is given and received. "Cette lettre est la mienne" might be the best option to unambiguously express possession.

January 9, 2015


You have a point there, Apmahd :) Merci bien.

January 10, 2015


Could this be translated as "this letter is on the subject of me"?

December 9, 2015


Can i use sur

May 13, 2016
Learn French in just 5 minutes a day. For free.