"There are many holes in my floor."
Translation:ravwIjDaq qungmey law' tu'lu'.
I guess it's kind of a bug in the programming. ravwIjDaq law' qungmey and ravwIjDaq qungmey law' tu'lu' basically mean the same thing and both translations are marked as "best translations" in the system. The fact that the software would give you one as a correct option, but then show you a different one as the suggested translation is just nuts. Do you happen to have a screen shot that I can show the programmers?