"I want a lot of cheese on my salad."
Translation:Quiero mucho queso en mi ensalada.
I used 'yo quiero' instead of just 'quiero' and was marked incorrect. Everything else agreed. I thought it was optional whether one used 'yo'????
Wouldn't accept "Yo quiero..." I reported it but it's ridiculous that they don't input such an obvious alternative answer right from the start and that it takes users speaking up in order to get something like this corrected.
I wrote "Yo quiero mucho queso en mi ensalada" and was marked wrong. How funny!
Is there a problem with putting "Yo Quiero" instead of just "Quiero"? It counted my answer incorrect, yet the only difference with the answer I had and the one provided was the word "Yo".
i wonder if using "un monton" instead of "mucho" would also be the right way of emphasizing the quantity?
How about using "bastante", I am sure that's ok, but Duo it's not accepting that answer as correct. I wonder why.
Apparently the use of "YO" is not recommended unless you are adding emphasis. http://www.spanishdict.com/answers/170784/yo-quiero-or-simply-quiero Of course, Duolingo doesn't follow this rule very often, and I can understand that since they are trying to teach that the vowel endings reflect the pronoun status of the speaker. Still, it DOES cause some confusion and DuoLingo is not consistent. It has bitten me when testing out of a level, too. One of the vagaries of life, I guess... ;-)